तस्मिन्नेव काले तु तस्यास्थीनि शतक्रतुः । प्रगृह्य विश्वकर्माणं ततः प्रोवाच सादरम्
tasminneva kāle tu tasyāsthīni śatakratuḥ | pragṛhya viśvakarmāṇaṃ tataḥ provāca sādaram
At that very time, Śatakratu (Indra), taking up his bones, then respectfully addressed Viśvakarmā.
Narrator (Sūta, implied continuation)
Scene: Indra, holding the sacred bones, turns to Viśvakarmā with reverence; the divine architect stands ready amid celestial tools and luminous workshop space.
Sacred offerings are to be used purposefully and reverently for dharmic protection, not for display.
The verse is narrative within a tīrtha-mahātmya context; it does not specify a pilgrimage site.
None; it describes the immediate handling of the sacred relics (asthīni) for a divine task.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.