Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

वृक्षच्छायासु तीर्थेषु नदीषु च नदेषु च । जलेन सिंचत्स्ववपुः सर्वत्रापि महेश्वरः

vṛkṣacchāyāsu tīrtheṣu nadīṣu ca nadeṣu ca | jalena siṃcatsvavapuḥ sarvatrāpi maheśvaraḥ

In the shade of trees, at sacred tīrthas, in great rivers and in streams, Maheśvara everywhere kept sprinkling his own body with water.

वृक्षच्छायासुin the shades of trees
वृक्षच्छायासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + छाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृक्षस्य छाया)
तीर्थेषुat sacred fords/places
तीर्थेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
नदीषुin rivers
नदीषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
नदेषुin streams
नदेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
जलेनwith water
जलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
सिञ्चत्sprinkling
सिञ्चत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसिच् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; महेश्वरः-विशेषण (while sprinkling)
स्ववपुःhis own body
स्ववपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य वपुः)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Desha-adhikarana (Spatial/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-निपात (particle: also/even)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः

Gālava

Type: tirtha

Scene: Śiva moving from grove to grove: under tree canopies, at ford-stones, along broad rivers and narrow streams, repeatedly sprinkling water over his body—an image of ritual cooling amid inner fever.

M
Maheśvara (Śiva)
T
tīrthas
R
rivers/streams

FAQs

The verse highlights the purificatory and cooling sanctity of water and tīrthas, integral to dharma and pilgrimage culture.

It broadly praises tīrthas and rivers as sacred supports, preparing for the specific naming of Hara-tīrtha later in the chapter.

A form of ritual purification is implied—contact with water (sprinkling/bathing) at tīrthas and rivers.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App