Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

राम उवाच । स्थितेऽस्मिन्मुनिशार्दूले समीपे वत्स लक्ष्मण । अनर्हा निष्कृतिः कर्तुं तस्मादेनं प्रयाचय

rāma uvāca | sthite'sminmuniśārdūle samīpe vatsa lakṣmaṇa | anarhā niṣkṛtiḥ kartuṃ tasmādenaṃ prayācaya

Rāma said: “Dear Lakṣmaṇa, while this tiger among sages is nearby, it is not fitting to undertake expiation on our own; therefore, request his guidance.”

रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्थितेwhen (he) is present/standing
स्थिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषणम्
अस्मिन्in this (situation/place)
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सर्वनाम
मुनिशार्दूलेnear the tiger among sages (great sage)
मुनिशार्दूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुनिः इव शार्दूलः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; संबोधनार्थे स्थाननिर्देशः
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
लक्ष्मणLakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अनर्हाnot appropriate
अनर्हा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनर्ह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (निष्कृतिः)
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात् = therefore/from that)
एनम्him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
प्रयाचयrequest/beg (him)
प्रयाचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Rāma

Scene: Rāma, composed and authoritative, gestures toward a nearby ascetic sage’s hermitage, instructing Lakṣmaṇa to request guidance rather than act independently.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
Mārkaṇḍeya (implied by ‘muniśārdūla’)

FAQs

Expiation and sacred rites are best undertaken with humility and the direction of a qualified sage.

Indirectly, the tīrtha connected to the nearby sage’s āśrama; the narrative moves toward that tīrtha’s purifying power.

To seek instruction from the sage before performing niṣkṛti (prāyaścitta).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App