Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

विरूपो दुर्भगो यो वा त्रयोदश्यां समाहितः । यस्तं कुंकुमजैः पुष्पैः संपूजयति मानवः

virūpo durbhago yo vā trayodaśyāṃ samāhitaḥ | yastaṃ kuṃkumajaiḥ puṣpaiḥ saṃpūjayati mānavaḥ

Whether one is ill-formed or unfortunate—if, on Trayodaśī, he is composed, and a person worships that deity fully with flowers made fragrant by kuṅkuma,

विरूपःugly/deformed
विरूपः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
दुर्भगःunfortunate/ill-fated
दुर्भगः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
वाor/even if
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
त्रयोदश्याम्on the thirteenth (lunar day)
त्रयोदश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समाहितःcomposed/attentive
समाहितः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसम्+आ+धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (collected/intent)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
तम्him/that (deity)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुंकुमजैःwith saffron-born (i.e., saffron-colored)
कुंकुमजैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकुङ्कुम + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; पञ्चमी/तत्पुरुषप्रायः (कुङ्कुमात् जातैः = born of saffron)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
संपूजयतिworships fully
संपूजयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+पूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मानवःa man/person
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Kārttikeya (Skanda) (deduced)

Type: temple

Listener: Brāhmaṇas (continuing audience)

Scene: A humble devotee, marked by misfortune or physical imperfection, stands composed before the deity, offering kuṅkuma-tinted fragrant blossoms; the deity’s presence radiates acceptance; attendants and onlookers soften in compassion.

T
Trayodaśī
K
Kuṅkuma
D
Deity (Kāmeśvara/Smara context implied)

FAQs

Devotion with mental steadiness and proper offerings transforms one’s condition, turning lack into auspiciousness.

The Trayodaśī worship is situated in the same Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting centered on Kāmeśvara/Smara’s shrine.

On Trayodaśī, worship the deity with concentration, offering kuṅkuma-associated flowers.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App