विरूपो दुर्भगो यो वा त्रयोदश्यां समाहितः । यस्तं कुंकुमजैः पुष्पैः संपूजयति मानवः
virūpo durbhago yo vā trayodaśyāṃ samāhitaḥ | yastaṃ kuṃkumajaiḥ puṣpaiḥ saṃpūjayati mānavaḥ
Whether one is ill-formed or unfortunate—if, on Trayodaśī, he is composed, and a person worships that deity fully with flowers made fragrant by kuṅkuma,
Kārttikeya (Skanda) (deduced)
Type: temple
Listener: Brāhmaṇas (continuing audience)
Scene: A humble devotee, marked by misfortune or physical imperfection, stands composed before the deity, offering kuṅkuma-tinted fragrant blossoms; the deity’s presence radiates acceptance; attendants and onlookers soften in compassion.
Devotion with mental steadiness and proper offerings transforms one’s condition, turning lack into auspiciousness.
The Trayodaśī worship is situated in the same Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting centered on Kāmeśvara/Smara’s shrine.
On Trayodaśī, worship the deity with concentration, offering kuṅkuma-associated flowers.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.