Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

यदा कश्चिज्जनं कश्चिद्राक्षसो भक्षयिष्यति । आज्ञाभंगो ध्रुवं भावी मम भक्तिरतस्य च

yadā kaścijjanaṃ kaścidrākṣaso bhakṣayiṣyati | ājñābhaṃgo dhruvaṃ bhāvī mama bhaktiratasya ca

If at any time some Rākṣasa were to devour some person, then the breach of my command would certainly occur—even for one devoted to my bhakti.

यदाwhen
यदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
जनम्a person
जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कश्चित्some (rākṣasa)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
राक्षसःa rākṣasa
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भक्षयिष्यतिwill devour
भक्षयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आज्ञा-भङ्गःviolation of command
आज्ञा-भङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आज्ञायाः भङ्गः)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Prakarana (Modal/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/particle)
भावीwill occur/inevitable
भावी:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) / भाविन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कृदन्त (णिनि/इन्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (आज्ञाभङ्गः)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भक्ति-रतस्यof one devoted to devotion (my devotee)
भक्ति-रतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (भक्तौ रतः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified in excerpt (a subordinate/guardian figure may be speaking to a superior ‘mahārāja’ in context)

Tirtha: Setu–Rāmeśvara pilgrimage protection mandate

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (royal addressee)

Scene: Vibhīṣaṇa declares that if any rākṣasa devours a person, it would be a definite breach of his command—even by one claiming devotion—underscoring strict guardianship.

R
Rākṣasa
B
Bhakti

FAQs

Devotion must be aligned with obedience to righteous command; harm to pilgrims becomes a dharmic fault and a violation of sacred duty.

Setu-madhya and the Rāmeśvara-related sacred geography within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative.

None; the verse discusses the ethical consequence of allowing violence against visitors.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App