Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

सर्वे मुक्तिं गमिष्यंति यदि देवेह मानवाः । केदारकुंडे सुस्नातास्तदोच्छित्तिर्भविष्यति

sarve muktiṃ gamiṣyaṃti yadi deveha mānavāḥ | kedārakuṃḍe susnātāstadocchittirbhaviṣyati

If, in this very divine place, all people were to bathe well in Kedārakuṇḍa, then all would go to liberation—and thus the world’s continuance would come to an end.

सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
गमिष्यन्तिwill attain; will go to
गमिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Simple Future, 3rd person plural
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/सम्बन्ध) — Conditional particle ‘if’
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — Indeclinable ‘here’
मानवाःhumans
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
केदारकुण्डेin the Kedāra pool
केदारकुण्डे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkedāra + kuṇḍa (प्रातिपदिक)
Formसमास: केदार-कुण्ड (तत्पुरुष: ‘Kedāra-pond’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — Locative, Singular
सुस्नाताःhaving bathed well
सुस्नाताः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + snāta (कृदन्त from √snā ‘to bathe’ + kta)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — PPP used adjectivally ‘well-bathed’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — Indeclinable ‘then’
उच्छित्तिःcessation; eradication
उच्छित्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootucchitti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be; will occur
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Simple Future, 3rd person singular

Skanda (deduced, Kāśī Khaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kedārakuṇḍa

Type: kund

Scene: Kedārakuṇḍa: a powerful sacred pool with Śiva’s presence felt; a visionary tableau where multitudes bathe and ascend as liberated lights, while the cosmos quiets—symbolizing ‘world’s continuance would end’.

K
Kedārakuṇḍa
M
Mukti (liberation)

FAQs

Kedārakuṇḍa is depicted as extraordinarily mokṣa-bestowing; its grace is so powerful it is rhetorically said to threaten worldly continuity.

Kedārakuṇḍa (Kedāra-kunda) in Kāśī.

Susnāna—proper ritual bathing in Kedārakuṇḍa for liberation.