Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

न तथोज्झितदेहयातया मम दक्षोद्भवयामनोऽदुनोत् । अविमुक्तवियोगजन्मनापरि दूयेत यथा महोष्मणा

na tathojjhitadehayātayā mama dakṣodbhavayāmano'dunot | avimuktaviyogajanmanāpari dūyeta yathā mahoṣmaṇā

My mind was not so tormented even by the suffering that came when Dakṣa’s daughter abandoned her body, as it is scorched now—born of separation from Avimukta—like something seared on every side by fierce heat.

not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
तथाso, thus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
उज्झित-देह-यातयाby the state of having abandoned the body
उज्झित-देह-यातया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउज्झित (त्यक्त) + देह + यात (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (उज्झितः देहः यस्याः सा + यातया ‘गमन/अवस्था’)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
दक्षोद्भवयाby Dakṣa’s daughter
दक्षोद्भवया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्ष + उद्भवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: तत्पुरुष (दक्षात् उद्भवा)
मानःpride, self-regard
मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अदुनोत्tormented, pained
अदुनोत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: दु (दुनोति = पीडयति)
अविमुक्त-वियोग-जन्मनाby the separation born of Avimukta (Kāśī)
अविमुक्त-वियोग-जन्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअविमुक्त + वियोग + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: तत्पुरुष (अविमुक्तस्य वियोगः तस्मात् जन्म)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
दूयेतwould burn/suffer
दूयेत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदूय् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः ‘दुःखं प्राप्नुयात्/दह्येत’
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्यय (as/just as)
महत्-उष्मणाby great heat
महत्-उष्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उष्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: कर्मधारय (महान् उष्मा)

Śiva

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Kāśīkhaṇḍa’s audience within the frame narrative

Scene: Śiva compares two griefs: Satī’s self-immolation grief versus the present scorching separation from Avimukta; the imagery is of being seared on all sides by fierce heat.

Ś
Śiva
S
Satī
D
Dakṣa
A
Avimukta (Kāśī)

FAQs

Avimukta (Kāśī) is presented as Śiva’s own unfailing abode; separation from it is depicted as more unbearable than cosmic grief, underscoring its supreme sanctity.

Avimukta-kṣetra, identified with Kāśī (Vārāṇasī), the ‘never-abandoned’ sacred field of Śiva.

None explicitly; the verse functions as a mahātmya-intensifier by portraying Avimukta as the highest refuge.