Shloka 18

ज्ञानाज्ञानकृतं पापं नाशयत्येव ते स्मृतिः । तादृशे त्वयि दृष्टे मे मिथ्यादोषः कुतो भवेत्

jñānājñānakṛtaṃ pāpaṃ nāśayatyeva te smṛtiḥ | tādṛśe tvayi dṛṣṭe me mithyādoṣaḥ kuto bhavet

Whether sins are committed knowingly or unknowingly, the very remembrance of You destroys them. And when I have beheld You in such a form, how could any fault of falsehood or delusion remain in me?

ज्ञानby knowledge
ज्ञान:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासपूर्वपद
अज्ञानby ignorance
अज्ञान:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासपूर्वपद
कृतम्done/committed
कृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; कृ धातु से क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नाशयतिdestroys
नाशयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनाशय् (धातु; णिच्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
स्मृतिःremembrance/memory
स्मृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तादृशेin such (a case/one)
तादृशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषण
त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
दृष्टेwhen seen/after being seen
दृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; दृश् धातु से क्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त; (सप्तमी-सम्बन्धे) ‘when/after (you are) seen’
मेmy/to me
मे:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मिथ्यादोषःfalse fault/error
मिथ्यादोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुतःfrom where/how/why
कुतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
भवेत्could be/arise
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

A devotee/narrative voice within Vidyeśvarasaṃhitā addressing Lord Śiva (inferred from direct second-person address and devotional tone)

Tattva Level: pati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In the Kāśī/Viśveśvara milieu, mere smṛti/darśana of Śiva is proclaimed as a purifier that burns pāpa and dispels moha; the verse echoes the Kāśī doctrine that remembrance of Viśveśvara grants rapid purification and fitness for jñāna.

Significance: Smaraṇa and darśana are framed as immediate pāpa-kṣaya and moha-nivṛtti, preparing the paśu for Śiva’s anugraha (liberating grace).

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-smṛti (remembrance of Lord Śiva) is intrinsically purifying—destroying pāpa done knowingly or unknowingly—and that true darśana stabilizes the mind in truth, removing delusion (mithyā-doṣa).

In the Vidyeśvarasaṃhitā, devotion is anchored in accessible Saguna worship—especially Śiva’s presence as the Liṅga and in darśana. The verse reflects the doctrine that contact through remembrance and vision of Śiva’s manifest form purifies and corrects inner error.

Practice Śiva-smaraṇa and japa—especially the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya”—as daily remembrance; combine it with steady darśana of the Liṅga to cultivate inner clarity and the cessation of delusion.