Shloka 10

युयुधातेऽमरौ वीरौ हंसपक्षींद्र वाहनौ । वैरंच्या वैष्णवाश्चैवं मिथो युयुधिरे तदा

yuyudhāte'marau vīrau haṃsapakṣīṃdra vāhanau | vairaṃcyā vaiṣṇavāścaivaṃ mitho yuyudhire tadā

Then those two heroic Devas—mounted on the lordly swan and the king of birds—fought one another; the forces of Brahmā and the forces of Viṣṇu thus engaged in mutual combat at that time.

युयुधाते(the two) fight
युयुधाते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपदम्
अमरौtwo immortals/devas
अमरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (to अमरौ)
हंस-पक्षि-इन्द्र-वाहनौhaving the king of swan-birds as their mount
हंस-पक्षि-इन्द्र-वाहनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + पक्षिन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः—‘हंसपक्षीन्द्रः वाहनं यस्य’ (whose vehicle is the lord of swan-birds)
वैरंच्याःBrahmā’s (followers/forces)
वैरंच्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैरञ्च्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ब्रह्मसम्बन्धिनः (those of Brahmā)
वैष्णवाःVaiṣṇavas (of Viṣṇu)
वैष्णवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति (thus/in this manner)
मिथःmutually
मिथः:
Karma (कर्म/reciprocal)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर-अर्थे (mutually)
युयुधिरेfought
युयुधिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The combat of Brahmā and Viṣṇu, with their retinues, is portrayed as a cosmic misrecognition that necessitates Śiva’s later self-disclosure as Viśveśvara; Kāśī becomes the locus where the supreme Lord is known beyond sectarian contest.

Significance: Pilgrimage as a corrective to deva-level rivalry: devotion in Kāśī is oriented to the supreme Lord who grants right-knowledge and releases from bondage.

B
Brahma
V
Vishnu
G
Garuda
H
Hamsa (swan)

FAQs

It depicts the limitation of even the highest Devas—Brahmā and Viṣṇu—when ego and rivalry arise, setting the stage for Shaiva teaching that the Supreme (Pati, Śiva) alone is the ultimate source and resolution beyond such conflict.

This mutual battle is part of the narrative arc that traditionally culminates in the revelation of Śiva’s transcendence (often through the Linga as the sign of the Infinite), establishing why devotees turn to Saguna Śiva/Linga worship as the stabilizing, supreme refuge beyond sectarian contest.

As a practical takeaway, the verse supports cultivating humility and Śiva-bhakti through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to pacify rivalry and align the mind with the supreme Lord who dissolves conflict.