Shloka 9

यत्र त्रयं सदा तिष्ठेदेतच्छुभतरं द्विजा । तस्य दर्शनमात्रेण वेणीस्नानफलंलभेत्

yatra trayaṃ sadā tiṣṭhedetacchubhataraṃ dvijā | tasya darśanamātreṇa veṇīsnānaphalaṃlabhet

O twice-born ones, that place where the three are ever present is most auspicious; by the mere sight of it one gains the merit of bathing at the Veṇī, the sacred confluence.

yatrawhere
yatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: where)
trayamthe triad/threefold (set)
trayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्यासमूहवाचक (a triad)
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक अव्यय (adverb: always)
tiṣṭhetshould remain/abide
tiṣṭhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
etat-śubhataraṃthis (is) more auspicious
etat-śubhataraṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + śubhatara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (etad eva śubhataraṃ)
dvijāḥO twice-born (brahmins)
dvijāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
tasyaof that (person/thing)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
darśana-mātreṇaby mere seeing
darśana-mātreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष (darśanasya mātram)
veṇī-snāna-phalamthe fruit of bathing at Veṇī
veṇī-snāna-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveṇī (प्रातिपदिक) + snāna (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (veṇyāṃ snānam; tasya phalam)
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The ‘three’ are explained in the immediate context as Śiva-nāma, vibhūti, and rudrākṣa—portable sanctifiers; where they abide is declared more auspicious, granting Veṇī/Triveṇī-snāna merit by mere darśana.

Significance: Transforms pilgrimage from geography to embodied Śaiva identity; seeing such sanctity yields confluence-bath merit.

FAQs

It teaches that sanctity is intensified where a sacred triad abides, and that darśana itself can transmit puṇya—pointing to Shaiva emphasis on grace (anugraha) received through contact with holy presence.

By praising the power of mere darśana, the verse aligns with Saguna Shiva devotion: seeing the Lord’s sacred presence (often through the Liṅga and its consecrated field) is held to bestow merit comparable to major tīrtha rites.

Undertake darśana of the sanctified site/triad with reverence, then perform simple Shaiva upacāras—mental or physical worship of Shiva (liṅgārcana), japa of “Om Namaḥ Śivāya,” and, if available, tīrtha-snāna as supportive practice.