Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Pārthiva-Śiva-liṅga Saṃkhyā-vidhāna

Enumeration and Procedure of Earthen Liṅga Worship

उच्चाटनपरश्चैव सहस्रं च यथोक्ततः । स्तंभनार्थी सहस्रं तु द्वेषणार्थी तदर्द्धकम्

uccāṭanaparaścaiva sahasraṃ ca yathoktataḥ | staṃbhanārthī sahasraṃ tu dveṣaṇārthī tadarddhakam

For the rite aimed at expulsion (uccāṭana), one should perform a thousand repetitions, as prescribed. For the purpose of restraint or immobilization (stambhana) too, a thousand are enjoined; but for the rite intended to generate aversion (dveṣaṇa), half of that number is stated.

उच्चाटनपरःone intent on expulsion (uccāṭana)
उच्चाटनपरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootउच्चाटन-पर (प्रातिपदिक; उच्चाटन + पर)
Formविशेषण, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (devoted to uccāṭana)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (count-object)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
यथोक्ततःas stated, according to instruction
यथोक्ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उक्त (उद्-√वच् धातु + क्त कृदन्त) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिलन्त (ablatival adverb): ‘as said/according to what is stated’
स्तंभनार्थीone seeking immobilization (stambhana)
स्तंभनार्थी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्तम्भन-अर्थिन् (प्रातिपदिक; स्तम्भन + अर्थिन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (for the purpose of immobilization)
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
द्वेषणार्थीone seeking enmity/hatred (dveṣaṇa)
द्वेषणार्थी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्वेषण-अर्थिन् (प्रातिपदिक; द्वेषण + अर्थिन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (for the purpose of causing hatred)
तदर्धकम्half of that
तदर्धकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्धक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (that-half = half of that)

Sūta Gosvāmin (narrating the injunctions of Shiva-worship as taught in the Viśveśvarasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The verse’s focus on uccāṭana/staṃbhana/dveṣaṇa resonates with Bhairava/Mahākāla protective-kriyās; Ujjain’s Mahākāla tradition strongly associates Śiva with time, fear-removal, and fierce protection.

Significance: Approached as Mahākāla, Śiva is sought for protection from hostile forces and for stabilizing the mind; pilgrimage emphasizes fear-transcendence and surrender rather than mere coercive siddhi.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

It emphasizes niyama (disciplined observance) in mantra-sādhana—specific counts of japa are prescribed so that worship remains regulated and aligned to dharma rather than impulsive desire.

Such prescriptions belong to Saguna Shiva worship where the devotee approaches Lord Shiva through mantra, ritual order, and measurable japa; the Linga becomes the focal support for concentrated intention and devotion.

Mantra-japa with fixed counts (generally 1000, or 500 for dveṣaṇa as stated) performed with steadiness; traditionally this is supported by purity disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa, and by keeping the intention ethically restrained.