Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Pārthiva-Śiva-liṅga-māhātmya

The Excellence of the Earthen Śiva Liṅga

द्विखंडं तु चरां लिंगं कुर्वन्त्यज्ञानमोहिताः । नैव सिद्धान्तवेत्तारो मुनयः शास्त्रकोविदाः

dvikhaṃḍaṃ tu carāṃ liṃgaṃ kurvantyajñānamohitāḥ | naiva siddhāntavettāro munayaḥ śāstrakovidāḥ

Deluded by ignorance, some fashion the moveable Liṅga into two separate parts. But the sages who know the Siddhānta—those truly skilled in the śāstras—do not accept such a practice.

द्विखण्डम्two-part, bifurcated
द्विखण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
चराम्movable/going (as described)
चराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
लिङ्गम्liṅga, emblem
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुर्वन्तिthey make/do
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अज्ञानमोहिताःdeluded by ignorance
अज्ञानमोहिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअज्ञान + मोहित (कृदन्त; मुह् धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (past passive participle)
not
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphasis)
सिद्धान्तवेत्तारःknowers of doctrine/conclusion
सिद्धान्तवेत्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धान्त + वेत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शास्त्रकोविदाःexperts in the scriptures
शास्त्रकोविदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र + कोविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: A polemical note within ritual doctrine: making a portable liṅga two-part is attributed to ajñāna-moha; Siddhānta-knowers reject it.

Significance: Warns that ritual error stems from ignorance (pāśa) and can blunt the intended spiritual fruit; encourages reliance on śāstra and competent ācāryas.

S
Shiva

FAQs

It warns that ignorance distorts worship: the Linga is to be approached with scriptural understanding (Siddhānta), where correct form supports right contemplation of Śiva as Pati and grants steadiness in devotion.

The verse defends orthodox Linga-worship: the moveable Linga used in daily pūjā should not be altered into an invented two-part form, because Saguna worship must align with śāstra so the mind can properly rest in Śiva.

Follow śāstra-guided Linga-pūjā with disciplined purity and mantra-japa—especially the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—rather than improvising forms; let correct ritual support inner dhyāna on Śiva.