Shloka 77

असत्प्रतिग्रहसर्वं दुर्दानं सागरे क्षिपेत् । आहूय दानं कर्तव्यमात्मभोगसमृद्धये

asatpratigrahasarvaṃ durdānaṃ sāgare kṣipet | āhūya dānaṃ kartavyamātmabhogasamṛddhaye

One should cast into the ocean every improper gift and all wealth gained through unworthy acceptance. Giving should be done only after duly inviting a worthy recipient, for the true enrichment of one’s rightful enjoyments and well-being.

असत्-प्रतिग्रह-सर्वम्all (gifts) from improper receiving
असत्-प्रतिग्रह-सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + प्रतिग्रह (प्रातिपदिक) + सर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘all (that is) from improper acceptance’ (qualifying दुर्दानम्)
दुर्-दानम्ill-gotten gift
दुर्-दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘bad/evil gift’
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
क्षिपेत्should throw
क्षिपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; विधि—‘should throw’
आहूयhaving called
आहूय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआह्वा (धातु; आ+ह्वा)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having called/invited’
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तव्यम्should be done
कर्तव्यम्:
Pradhāna (विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय—‘to be done/should be performed’
आत्म-भोग-समृद्धयेfor one’s enjoyment-prosperity
आत्म-भोग-समृद्धये:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + समृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन (dative of purpose)—‘for the prosperity of one’s enjoyment’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Kāśī’s dharma frame, ill-gotten wealth is treated as pāśa; ‘casting into the ocean’ symbolizes deliberate renunciation/destruction of tainted artha to restore purity before approaching the sacred.

Significance: Teaches prāyaścitta-like disposal of adharmic gain; supports inner cleansing so pilgrimage and worship bear fruit.

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It teaches that spiritual merit in Shaiva dharma depends not only on giving, but on the purity of what is given and how it is acquired; unrighteous gains obstruct inner purity and thus hinder Shiva’s grace.

Linga worship emphasizes śuddhi (purity) of body, mind, and offering; this verse extends that principle to charity—offerings and gifts connected with Shiva worship should be dharmically obtained and given to worthy recipients.

Practice disciplined dāna: invite a deserving recipient, give from clean earnings, and before Shiva-pūjā cultivate inner restraint (niyama) so that worship with mantra and offerings is not tainted by impure acquisition.