Shloka 18

एतासां तीरवासेन इंद्र लोकमवाप्नुयात् । सह्याद्रि जा महापुण्या कावेरीति महानदी

etāsāṃ tīravāsena iṃdra lokamavāpnuyāt | sahyādri jā mahāpuṇyā kāverīti mahānadī

By dwelling on the banks of these sacred waters, one may attain Indra’s heavenly realm. Born of the Sahya mountains, that supremely meritorious great river is known as Kāverī.

एतासाम्of these (rivers)
एतासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तीर-वासेनby dwelling on the bank
तीर-वासेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; 'तीरे वासः' (locative relation)
इन्द्रIndra's
इन्द्र:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (लोकम् इत्यस्य विशेषणरूपेण)
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सह्याद्रि-जाborn from the Sahya mountain (river)
सह्याद्रि-जा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसह्याद्रि (प्रातिपदिक) + जा (कृदन्त/प्रातिपदिक; √जन् 'born')
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'सह्याद्रेः जाता'
महापुण्याgreatly holy
महापुण्या:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
कावेरीKāverī
कावेरी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus (named)
इति:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक-अव्यय (quotative particle)
महानदीthe great river
महानदी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-विशेषणभावः

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse states that mere residence on the banks of these rivers yields Indraloka, then introduces Kāverī as a supremely holy river born from Sahyādri. This is a classic tīrtha-māhātmya move: loka-phala for tīra-vāsa and then a new river’s origin marker (mountain-birth).

Significance: Tīra-vāsa is presented as a powerful merit-generator granting Svarga (Indraloka). In Siddhānta terms, this is a high but finite fruit within māyā; it can serve as preparatory purification toward Śiva-bhakti and eventual anugraha.

Role: nurturing

I
Indra
K
Kaveri
S
Sahyadri

FAQs

The verse praises tīrtha-vāsa (living near a sacred river) as a powerful purifier that yields great merit, here expressed as attainment of Indra’s heaven, while highlighting Kāverī as an especially sanctifying river.

In the Shiva Purana, sacred riverbanks are prime settings for Saguna Shiva worship—tīrtha-snānā, temple/linga darśana, and offerings—where purity and devotion mature into higher spiritual fruits.

Tīrtha-vāsa with regular river bathing (snāna), simple Shiva-pūjā to a linga, and japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” as a daily discipline.