Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

जडानामजडानां च सर्वेषां भुक्तिमुक्तिदम् । तस्माद्वासं शिवक्षेत्रे कुर्यदामरणं बुधः

jaḍānāmajaḍānāṃ ca sarveṣāṃ bhuktimuktidam | tasmādvāsaṃ śivakṣetre kuryadāmaraṇaṃ budhaḥ

For all beings—whether dull-witted or discerning—that sacred kṣetra of Śiva bestows both bhukti (worldly fulfillment) and mukti (liberation). Therefore, the wise should dwell in Śiva’s holy field until life’s end.

jaḍānāmof the dull/ignorant
jaḍānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjaḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
ajaḍānāmof the non-dull/wise
ajaḍānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roota-jaḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhukti-mukti-damgiver of enjoyment and liberation
bhukti-mukti-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhukti (प्रातिपदिक) + mukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā ‘to give’)
FormTatpuruṣa; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); used predicatively: ‘giving enjoyment and liberation’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (तस्मात्) = ‘therefore/from that’
vāsamdwelling/residence
vāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śiva-kṣetrein Śiva’s sacred field (holy place)
śiva-kṣetre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kuryātshould do/should undertake
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormOptative/Potential (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
ā-maraṇamuntil death
ā-maraṇam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā (उपसर्ग/अव्यय) + maraṇa (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (ā + maraṇam) used adverbially = ‘up to death’
budhaḥa wise person
budhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The verse summarizes the māhātmya of Śiva’s kṣetra (Kāśī): residence in the Lord’s domain grants both bhukti and mukti irrespective of intellectual capacity, emphasizing the kṣetra as a standing locus of Śiva’s grace (anugraha).

Significance: Vāsa (residence) in the kṣetra is presented as a direct means to both worldly well-being and final liberation; it frames the kṣetra as a salvific environment where Śiva’s grace overrides ordinary limitations of adhikāra.

S
Shiva

FAQs

It proclaims Shiva’s kṣetra as universally compassionate: regardless of one’s capacity or ignorance, sincere proximity to Shiva’s sacred domain can mature into both rightful worldly wellbeing (bhukti) and final release (mukti) by the Lord’s grace.

A Shiva-kṣetra is typically centered on Saguna Shiva worship—especially the Śiva-liṅga—where daily darśana, pūjā, and remembrance concentrate the mind on Pati (Shiva), loosening pāśa (bondage) and elevating the paśu (individual soul) toward liberation.

The verse recommends kṣetra-vāsa (living in a Shiva holy place) supported by steady daily practice—liṅga-pūjā, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and a life of purity and devotion—maintained until life’s end.