Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

सूत उवाच । युष्मदर्थं प्रवक्ष्यामि बुद्ध्यतामवधानतः । अनुकूले शुभे काले पुण्ये तीर्थे तटे तथा

sūta uvāca | yuṣmadarthaṃ pravakṣyāmi buddhyatāmavadhānataḥ | anukūle śubhe kāle puṇye tīrthe taṭe tathā

Sūta said: “For your sake I shall expound it—grasp it with attentive discernment—(to be performed) at a favorable and auspicious time, and likewise at a holy tīrtha, upon its sacred bank.”

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg.)
युष्मदर्थम्for your sake
युष्मदर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootयुष्मद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (युष्माकम् अर्थः) ‘for your sake’
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन (1st sg.)
बुद्ध्यताम्please understand
बुद्ध्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन (2nd pl.); ‘understand/please understand’
अवधानतःattentively
अवधानतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवधान (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/ablatival adverb: ‘from/with attentiveness’ = ‘attentively’)
अनुकूलेin a favorable (time)
अनुकूले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.); विशेषणम् (of काले/समये)
शुभेin an auspicious (time)
शुभे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.); विशेषणम् (of काले)
कालेat the time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.)
पुण्येin a holy (place)
पुण्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual), सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.); विशेषणम् (of तीर्थे)
तीर्थेat a pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.)
तटेon the bank (of a river)
तटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Loc. sg.)
तथाlikewise/also
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/प्रकारवाचक: ‘also/likewise’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: General tīrtha emphasis: installation and worship are best undertaken at puṇya-tīrthas and riverbanks, echoing Purāṇic practice of consecrations near sacred waters.

Significance: Highlights tīrtha-sevā and auspicious timing as supportive conditions (sahakāri-kāraṇa) for successful liṅga-pratiṣṭhā and worship, believed to accelerate merit and receptivity to grace.

FAQs

It frames Shaiva instruction as something to be received with avadhāna (focused attention) and practiced with dharmic alignment—right intention, right time, and sanctified setting—so the devotee’s mind becomes fit for Shiva’s grace.

By emphasizing auspicious time and tīrtha, the verse supports the Purāṇic approach to Saguna Shiva worship—approaching the Linga with purity, place-sanctity, and reverent preparedness to make devotion effective and concentrated.

Choose an auspicious time and a pure, sacred place (especially a tīrtha-bank), then listen/recite with attentive focus—setting the foundation for mantra-japa (such as the Panchakshara) and orderly Shiva-pūjā.