Shloka 5

ततो विनयसंयुक्ता प्रोचुः सांजलयश्च ते । सुप्रसन्ना महात्मानः स्तुतिं कृत्वायथाविधि

tato vinayasaṃyuktā procuḥ sāṃjalayaśca te | suprasannā mahātmānaḥ stutiṃ kṛtvāyathāvidhi

Then, endowed with humility and with hands joined in reverence, they spoke. Those great souls—fully pleased—had offered their praise in the proper manner.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/कालवाचक)
विनयसंयुक्ताःendowed with humility
विनयसंयुक्ताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविनय-संयुक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formतत्पुरुष समास (विनयेन संयुक्ताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; qualifies implied subject ‘ते’
प्रोचुःsaid, spoke
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
साञ्जलयःwith folded hands
साञ्जलयः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव (सः अञ्जलिः येषाम्/अञ्जलिं कृत्वा), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; ‘with joined palms’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
सुप्रसन्नाःvery pleased
सुप्रसन्नाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सु + प्रसन्न), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; qualifies ‘महात्मानः/ते’
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् आत्मा), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
स्तुतिम्praise, eulogy
स्तुतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having done’
यथाविधिaccording to rule
यथाविधि:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा-विधि (अव्यय/समास)
Formअव्ययीभाव समास (यथा विधिः), अव्यय (adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In the Viśveśvarasaṃhitā’s opening frame, the setting and devotional posture (añjali, yathāvidhi-stuti) anticipates Kāśī’s Viśveśvara as the Lord who grants darśana and liberating grace to properly disposed devotees; the ‘proper praise’ functions as the ritual-ethical qualification (adhikāra) for receiving anugraha.

Significance: Darśana with humility and proper stuti is presented as a direct means to Śiva’s prasāda; in Kāśī-idiom this culminates in liberation-oriented grace (anugraha) and purification of pāśa (bondage).

Type: stotra

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that vinaya (humility) and reverent devotion expressed through stuti, done yathāvidhi (in the right spirit and method), prepare the devotee to receive Shiva’s anugraha (grace), which is central to liberation in Shaiva Siddhanta.

The verse highlights the devotional posture—añjali and proper praise—that typically accompanies Saguna Shiva worship, including Linga-puja, where external ritual supports inner surrender and focus on Shiva as Pati (the Lord).

Offer stuti with joined palms before Shiva worship, maintaining humility; as a practical takeaway, begin puja or japa with an añjali and a short hymn, then proceed yathāvidhi with mantra recitation (such as the Panchakshara) and steady attention.