Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 45

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

स्तब्धैरवयवैरेव दुद्रुवुर्भयविह्वलाः । स्थितिं च चक्रिरे युद्धे वीरतेजोभयाकुलाः

stabdhairavayavaireva dudruvurbhayavihvalāḥ | sthitiṃ ca cakrire yuddhe vīratejobhayākulāḥ

Their limbs, frozen in shock, ran about in terror. Yet in that very battle they also took their positions—warriors inwardly shaken, torn between martial splendor and fear.

स्तब्धैःwith stiffened
स्तब्धैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootstabdha (प्रातिपदिक; स्तम्भ् धातु + क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); PPP used adjectivally
अवयवैःlimbs
अवयवैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootavayava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारण)
दुद्रुवुःthey fled
दुद्रुवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdru (द्रु धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
भयfear
भय:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), first member in compound
विह्वलाःbewildered
विह्वलाः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvihvala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate adjective for subject
स्थितिम्a stand/position
स्थितिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
चक्रिरेthey made/assumed
चक्रिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
वीरheroic
वीर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormFirst member in compound with तेजस्; ‘heroic’
तेजःsplendour/valor
तेजः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), stem in compound vīra-tejas
भयfear
भय:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), member of compound ‘tejas + bhaya’ (as a pair)
आकुलाःagitated/confused
आकुलाः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootākula (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); bahuvrīhi: ‘those who are confused by (heroic) valor and fear’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It portrays the pashu-condition: beings bound by pasha (limiting bonds) swing between fear and valor. In Shaiva Siddhanta, true steadiness arises when fear is dissolved through Pati (Shiva) and inner discipline, not merely through outward heroism.

The Linga symbolizes the unmoving center (Shiva) amid movement and turmoil. Remembering Saguna Shiva in crisis stabilizes the mind, turning panic into dharmic resolve—standing firm while remaining inwardly surrendered.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady breath and mind when fear surges, along with mental recollection of Shiva as the fearless refuge (abhaya) before action.

Read Shiva Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App