Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 14

दक्षयज्ञदर्शनम् — The Vision of Dakṣa’s Great Sacrifice

and the Onset of Vīrabhadra’s Terror

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दक्षस्य च दुरात्मनः । वीरभद्रो महातेजा मेघसंभीरनिस्स्वनः

tasya tadvacanaṃ śrutvā dakṣasya ca durātmanaḥ | vīrabhadro mahātejā meghasaṃbhīranissvanaḥ

Hearing those words of wicked-souled Dakṣa, Vīrabhadra—of immense splendor—let forth a deep, thunderous roar, like thunder rolling within a dense cloud.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual pronoun)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action): ‘having heard’
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
दुरात्मनःof the evil-souled (one)
दुरात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषणम् (qualifier) to ‘दक्षस्य’
वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
कर्ता (Karta—appositional qualifier)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा+तेजस्)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषणम् to ‘वीरभद्रः’
मेघसंभीरनिस्स्वनःwhose sound is deep like thunderclouds
मेघसंभीरनिस्स्वनः:
कर्ता (Karta—appositional qualifier)
TypeAdjective
Rootमेघ + संभीर + निस्स्वन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); बहुपद-तत्पुरुषः: ‘मेघवत् संभीरो निस्स्वनः’ (sound deep like a cloud/thunder)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīyasaṃhitā account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account. The verse intensifies the Dakṣa-yajña crisis: Vīrabhadra’s thunderous roar signals impending destruction of adharmic ritual order.

Significance: Invokes protective awe: Śiva’s fierce grace dismantles sacrilege and restores dharma; devotees seek courage and removal of hostile forces.

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Cosmic Event: Omen-like sonic eruption: ‘megha-saṃbhīra nissvana’ (deep cloud-thunder roar) functions as a cosmic signal of saṃhāra about to manifest within the ritual cosmos.

V
Virabhadra
D
Daksha

FAQs

It shows how adharma rooted in ego (Dakṣa’s contempt) provokes a cosmic corrective force—Vīrabhadra—affirming that disrespect toward Śiva (Pati) tightens bondage (pāśa), while humility restores dharma.

Vīrabhadra is a Saguna manifestation aligned with Śiva’s will, illustrating that the compassionate Lord also upholds dharma through powerful forms; reverence to the Liṅga symbolizes honoring that supreme authority beyond personal pride.

A practical takeaway is to counter ego with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and sincere śiva-bhakti; on observances like Mahāśivarātri, maintain purity of speech and humility, supported by vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa if one follows those vows.

Read Shiva Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App