Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

पत्सु वक्त्रे गुदे मुंडे नेत्रयोश्चैव मस्तके । निहन्यंते घनैस्तीक्ष्णैस्सुतप्तैर्लोह शंकुभिः

patsu vaktre gude muṃḍe netrayoścaiva mastake | nihanyaṃte ghanaistīkṣṇaissutaptairloha śaṃkubhiḥ

In the feet, the mouth, the anus, the shaven head, the eyes, and even the crown of the head, they are struck again and again with heavy, sharp iron spikes heated until red-hot.

पत्सुin the feet
पत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
वक्त्रेin the mouth/face
वक्त्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
गुदेin the anus
गुदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
मुण्डेon the shaven head/skull
मुण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
नेत्रयोःin the two eyes
नेत्रयोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति (Loc./Gen.), द्विवचन; अत्र अधिकरणार्थे (in the two eyes)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: indeed/just)
मस्तकेon the head
मस्तके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
निहन्यन्तेare struck down/are hammered
निहन्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
घनैःwith hammers/mallets
घनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषण (of śaṃkubhiḥ)
सुतप्तैःwell-heated/red-hot
सुतप्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु+तप्त (प्रातिपदिक; तप्-धातु से क्त)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषण (of śaṃkubhiḥ)
लोह-शङ्कुभिःwith iron spikes
लोह-शङ्कुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + शङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (लौहाः शङ्कवः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

S
Shiva

FAQs

It depicts the harsh fruition of adharma as suffering experienced through the body’s very instruments of action and perception, urging the pashu (bound soul) to turn from pasha (karmic bondage) toward Shiva, the Pati, through purification, devotion, and right conduct.

By contrasting the pain born of ignorance and wrongdoing with the refuge offered by Saguna Shiva worship—especially Linga-upasana—this verse functions as a moral and spiritual impetus to seek Shiva’s grace, which loosens bondage and redirects the mind toward liberation.

A practical takeaway is repentance and purification followed by steady Shaiva sadhana—japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya), Tripundra (bhasma) dharana, and sincere worship of the Shiva Linga—to transform conduct and reduce karmic bondage.