Shloka 4

सनत्कुमार उवाच । एवं ते पृथिवीपालास्संप्राप्तास्तत्समीपतः । स्वकीयैः कर्म्मभिघौरैर्दुष्कर्म्मबलदर्पिणः

sanatkumāra uvāca | evaṃ te pṛthivīpālāssaṃprāptāstatsamīpataḥ | svakīyaiḥ karmmabhighaurairduṣkarmmabaladarpiṇaḥ

Sanatkumāra said: “Thus those rulers of the earth came near to him. Terrible through their own deeds, and puffed up by the strength born of wicked actions, they approached in arrogance.”

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (नाम), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
pṛthivī-pālāḥkings/rulers of the earth
pṛthivī-pālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (पृथिवी प्रातिपदिक) + pāla (पाल प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पृथिव्याः पालाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
saṃprāptāḥhaving arrived
saṃprāptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ + √prāp (प्राप् धातु) → saṃprāpta (सम्प्राप्त, कृदन्त क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
tatof him/that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (सम्बन्धे: 'of him/that')
samīpataḥnear (to)
samīpataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamīpa (समीप प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from/near')
svakīyaiḥwith their own
svakīyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsvakīya (स्वकीय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भे कर्मभिः), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
karmabhiḥby deeds
karmabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (कर्मन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
ghauraiḥterrible
ghauraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootghora (घोर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (कर्मभिः सह), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
duṣkarma-bala-darpiṇaḥproud due to the strength of evil deeds
duṣkarma-bala-darpiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduṣkarma (दुष्कर्म प्रातिपदिक) + bala (बल प्रातिपदिक) + darpin (दर्पिन् प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (दुष्कर्मबलस्य दर्पिणः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

S
Sanatkumara
P
pṛthivīpālāḥ (kings)

FAQs

The verse highlights how duṣkarma (wrong action) and the pride that follows it thicken pāśa (bondage). In a Shaiva Siddhanta lens, arrogance born of power keeps the pashu (individual soul) turned away from Pati (Shiva) and from dharma.

Approaching Shiva (often through the Linga as Saguna Shiva) is meant to be done with humility and purification. This verse contrasts that ideal by showing rulers approaching with karmic heaviness and pride—inner states that obstruct true darśana and grace.

A practical takeaway is prāyaścitta and self-purification before worship—regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), applying tripuṇḍra (bhasma) with a contrite mind, and offering worship to the Linga to dissolve pride and karmic impurity.