Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

नरकलोकवर्णनम् (Narakaloka-varṇanam) — Description of the Hell-Realms

विलातसोऽसुयंत्रोऽपि कूटपाशः प्रमर्दनः । महाचूर्ण्णो सुचूर्ण्णोऽपि तप्तलोहमयं तथा

vilātaso'suyaṃtro'pi kūṭapāśaḥ pramardanaḥ | mahācūrṇṇo sucūrṇṇo'pi taptalohamayaṃ tathā

“(The tormenting devices are) the ‘Vilātasa’; also the ‘Asuyantra’; the ‘Kūṭapāśa’, a deceptive noose that crushes; the ‘Mahācūrṇa’ and ‘Sucūrṇa’, the great and the fine pulverizers; and likewise a torture made of heated iron.”

विलातसःVilātasa (name/epithet)
विलातसः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootविलातस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असुयन्त्रःlife-restraining mechanism
असुयन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootअसुयन्त्र (प्रातिपदिक: असु + यन्त्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (असून्/प्राणान् यन्त्रयति इति/‘life-binding device’)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
कूटपाशःdeceptive noose; hidden snare
कूटपाशः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootकूटपाश (प्रातिपदिक: कूट + पाश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कूटः पाशः)
प्रमर्दनःcrusher; destroyer
प्रमर्दनः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootप्रमर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाचूर्ण्णःgreat pulverizer; greatly crushed
महाचूर्ण्णः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootमहाचूर्ण्ण (प्रातिपदिक: महा + चूर्ण्ण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् चूर्ण्णः)
सुचूर्ण्णःwell-pulverized; excellent crusher
सुचूर्ण्णः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootसुचूर्ण्ण (प्रातिपदिक: सु + चूर्ण्ण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु- इति विशेषणपूर्वकः चूर्ण्णः)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
तप्तलोहमयम्made of heated iron
तप्तलोहमयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतप्त-लोह-मय (प्रातिपदिक: तप्त + लोह + मय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तप्तं लोहं मयम् = made of heated iron)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/रीति (adverb: thus/likewise)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

The verse lists severe instruments of torment to underscore the reality of karmic bondage (pāśa) that binds the soul (paśu). In a Shaiva Siddhanta lens, it warns that actions ripen into consequences until one turns toward Pati (Lord Shiva) through purification, devotion, and right conduct.

By contrasting worldly and otherworldly suffering with the refuge of Shiva, the text implicitly directs the seeker to Saguna Shiva worship—especially Linga-upāsanā—as a means of cleansing pāpa and loosening pāśa, leading the soul toward Shiva’s grace (anugraha).

A practical takeaway is to adopt Shiva-centered expiation: japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), sincere repentance, and disciplined worship (including Tripuṇḍra/bhasma and Rudrāksha where appropriate) to purify karma and steady the mind toward liberation.