Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

मुद्गरैर्लोहदण्डैश्च हन्यमाना मुहुर्मुहुः । कंटकैर्विविधैर्घोरैर्ज्वलनार्कसमप्रभैः

mudgarairlohadaṇḍaiśca hanyamānā muhurmuhuḥ | kaṃṭakairvividhairghorairjvalanārkasamaprabhaiḥ

Again and again they are beaten with mallets and iron rods, and tormented by many kinds of dreadful spikes, blazing with a radiance like the flaming sun—thus they suffer the binding power of pāśa when the soul turns away from Śiva, the liberating Lord (Pati).

मुद्गरैःby clubs/maces
मुद्गरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण) बहुवचनम्
लोहदण्डैःby iron rods
लोहदण्डैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण) बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोहेन निर्मितः दण्डः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
हन्यमानाःbeing struck/killed
हन्यमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः (Present passive participle); पुल्लिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
मुहुःagain and again
मुहुः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time); पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
कण्टकैःby thorns/spikes
कण्टकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण) बहुवचनम्
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd) बहुवचनम्; विशेषणम् (कण्टकैः)
घोरैःterrible
घोरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd) बहुवचनम्; विशेषणम् (कण्टकैः)
ज्वलनार्कसमप्रभैःhaving a glow like fire and the sun
ज्वलनार्कसमप्रभैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootज्वलन (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd) बहुवचनम्; बहुव्रीहिः—ज्वलनस्य अर्कस्य च समा प्रभा यस्य (those whose radiance is like fire and sun); विशेषणम् (कण्टकैः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse portrays the harsh fruits of bondage (pāśa): when the pashu (individual soul) is driven by ignorance and karma, it undergoes repeated torment; liberation comes by returning to Pati—Lord Shiva—through devotion, right conduct, and inner purification.

By contrasting suffering under bondage with the peace of refuge, it implicitly urges surrender to Saguna Shiva—worship of the Śiva-liṅga as the compassionate, accessible form of Pati who burns karmas and grants protection and release.

A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra-bhasma with remembrance of Shiva, as disciplines that reduce pāśa and orient the mind toward moksha.