Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

मक्षिकाभिश्च रौद्राभिः क्वचित्सर्पैर्विषोल्बणैः । मत्तमातंगयूथैश्च बलोन्मत्तैः प्रमाथिभिः

makṣikābhiśca raudrābhiḥ kvacitsarpairviṣolbaṇaiḥ | mattamātaṃgayūthaiśca balonmattaiḥ pramāthibhiḥ

In some places there were fierce swarms of flies; elsewhere, serpents swollen with deadly poison; and also herds of rutting elephants—maddened by their strength—causing terror and devastation.

मक्षिकाभिःby flies
मक्षिकाभिः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootमक्षिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रौद्राभिःfierce/terrible
रौद्राभिः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; मक्षिकाभिः इति विशेषणम्
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb)
सर्पैःby serpents
सर्पैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
विष-उल्बणैःwith potent poison / highly venomous
विष-उल्बणैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + उल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (विषेण उल्बणाः/विषयुक्त-तीव्राः)
मत्त-मातङ्ग-यूथैःby herds of intoxicated elephants
मत्त-मातङ्ग-यूथैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + मातङ्ग (प्रातिपदिक) + यूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मत्तानां मातङ्गानां यूथैः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बल-उन्मत्तैःmaddened by strength
बल-उन्मत्तैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + उन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (बलेन उन्मत्ताः)
प्रमाथिभिःby assailants/tormentors
प्रमाथिभिः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootप्रमाथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

FAQs

It portrays the frightening forces of the world—poison, terror, and overpowering strength—as forms of pasha (bondage) that agitate the embodied soul (pashu), urging refuge in Shiva, the liberating Pati.

Such dangers symbolize the mind’s turmoil and external threats; worship of Saguna Shiva through the Linga is presented in the Purana as a concrete refuge that steadies fear and leads the devotee toward Shiva’s grace.

Take this as a prompt for protective japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady dhyāna on Shiva; if following Purāṇic practice, combine with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as supports for fearlessness and discipline.