Shloka 18

पंथानमुल्लिखद्भिश्च सूकरैस्तीक्ष्णदंष्ट्रिभिः । तीक्ष्णशृंगैश्च महिषैस्सर्वभूतैश्च श्वापदैः

paṃthānamullikhadbhiśca sūkaraistīkṣṇadaṃṣṭribhiḥ | tīkṣṇaśṛṃgaiśca mahiṣaissarvabhūtaiśca śvāpadaiḥ

The path was torn and churned up by boars with sharp tusks, by buffaloes with pointed horns, and it was beset on all sides by every kind of wild and ferocious beast.

पन्थानम्the path/road
पन्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपन्थान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
उल्लिखद्भिःby (those) scratching/digging up
उल्लिखद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootउत्-लिख् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सूकरैःby boars
सूकरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तीक्ष्ण-दंष्ट्रिभिःby (those) with sharp tusks
तीक्ष्ण-दंष्ट्रिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तीक्ष्ण-शृङ्गैःby (those) with sharp horns
तीक्ष्ण-शृङ्गैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महिषैःby buffaloes
महिषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
सर्व-भूतैःby all beings/creatures
सर्व-भूतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
श्वापदैःby wild beasts/predators
श्वापदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

It portrays the outer and inner obstacles that arise on the seeker’s path—symbolizing pāśa (bondage) and fear—implying that steadfast devotion and refuge in Lord Shiva enable one to pass through peril toward liberation.

By emphasizing danger and uncertainty on the journey, the verse supports the Purana’s teaching that taking shelter in Saguna Shiva—through Linga worship as a visible, grace-bestowing support—steadies the mind and protects the devotee amid worldly threats.

Maintain Shiva-smaraṇa (remembrance) and japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple devotion such as offering water to the Linga; this cultivates fearlessness and inner steadiness when facing obstacles.