Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

श्रीपराम्बाजगद्योनिं केवलं ये समाश्रिताः । ते मनुष्या न मन्तव्यास्साक्षाद्देवीगणाश्च ते

śrīparāmbājagadyoniṃ kevalaṃ ye samāśritāḥ | te manuṣyā na mantavyāssākṣāddevīgaṇāśca te

Those who take sole refuge in Śrī Parāmbā—the womb and source of the universe—should not be regarded as mere human beings; they are, in truth, directly the hosts of the Goddess.

śrīparāmbā-jagadyonimŚrī Parāmbā, the womb/source of the universe
śrīparāmbā-jagadyonim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśrī-parāmbā-jagat-yoni (प्रातिपदिक; components: śrī + parāmbā + jagat + yoni)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); षष्ठी-तत्पुरुषः (jagataḥ yoniḥ) with proper-name qualifier śrīparāmbā
kevalamonly, exclusively
kevalam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्ययवत् (adverbial use: 'only/merely')
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
samāśritāḥhaving taken refuge (in)
samāśritāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (सम्+आ+श्रि धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्मणि-भावः (having taken refuge)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
manuṣyāḥhumans
manuṣyāḥ:
Pratijñā/Predicate nominal (प्रत्यय/विधेय)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
mantavyāḥto be regarded (as)
mantavyāḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative obligation)
TypeVerb
Rootman (मन् धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय: तव्यत् (gerundive/obligatory), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विधिलिङ्गार्थः (should be considered)
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (particle: 'directly, in person')
devīgaṇāḥgroups/attendants of the Goddess
devīgaṇāḥ:
Pratijñā/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootdevī-gaṇa (प्रातिपदिक; components: devī + gaṇa)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (devyāḥ gaṇāḥ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject reiteration)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: No Jyotirliṅga setting; doctrinally identifies exclusive refuge (kevala-śaraṇāgati) in Parāmbā as transformative—devotees become ‘devīgaṇa’ (belonging to Devī’s retinue).

Significance: Supports a bhakti-identity shift: the devotee is ritually/socially reclassified as belonging to Devī’s gaṇa, implying protection, purity, and proximity to the divine court.

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: liberating

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

It elevates single-minded surrender (śaraṇāgati) to Parāmbā as transformative: the devotee becomes sanctified by her grace and is seen as participating in her divine śakti rather than remaining bound to ordinary worldly identity.

In Shaiva understanding, Shiva and Śakti are inseparable; devotion to Parāmbā supports Saguna worship by grounding the devotee in divine grace. Such refuge complements Linga-upāsanā by emphasizing surrender and the living presence of Śiva-Śakti in worship.

The verse points to exclusive refuge: daily japa of a Devi mantra (or Shiva–Shakti-centered practice), coupled with inward surrender and remembrance of Parāmbā as the universal source; this bhakti-oriented discipline is the practical takeaway.