Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

ये भविष्यन्ति येऽतीता आकल्पात्पुरुषाः कुले । तांस्तांस्तारयते देव्या मूर्तिं संस्थाप्य शोभनाम्

ye bhaviṣyanti ye'tītā ākalpātpuruṣāḥ kule | tāṃstāṃstārayate devyā mūrtiṃ saṃsthāpya śobhanām

All those persons in one’s lineage—those yet to be born and those already departed from time without beginning—are each and all carried across to liberation when the Goddess’s splendid form (image) is duly established.

येthose who
ये:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
भविष्यन्तिwill be / will come to be
भविष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
येthose who
ये:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्त सम्बन्धसूचक
अतीताः(who are) past / departed
अतीताः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतीत (प्रातिपदिक; अति-इ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकालिक विशेषण
आ-कल्पात्from the beginning of the kalpa
आ-कल्पात्:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootआ-कल्प (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम्; अव्ययीभावेन कालावधि-निर्देशक (from the beginning of the kalpa)
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; निर्देश्य (demonstrative)
तान्those (very ones)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
तारयतेsaves / delivers
तारयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देव्याःof the goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
मूर्तिम्the image/form
मूर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संस्थाप्यhaving स्थापित
संस्थाप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having established/installed’
शोभनाम्beautiful
शोभनाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मूर्तिम् इति विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that consecrated worship of the Goddess (Śakti), inseparable from Śiva, becomes a channel of grace that uplifts not only the devotee but also the entire lineage—past and future—by helping them “cross over” bondage toward liberation.

In Shaiva Siddhanta, Saguna worship (with form) is a valid means for receiving anugraha (divine grace). Establishing the Devi’s murti parallels establishing the Śiva-liṅga: both are sanctified supports for devotion through which Pati (Śiva) and His Śakti bestow purification and spiritual elevation.

It points to murti-saṁsthāpana/pratiṣṭhā (proper installation and ongoing pūjā) with bhakti and purity of conduct; practitioners may support this with Shaiva disciplines such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and regular worship, treating the installed form as a living focus for meditation and grace.