Shloka 31

ततो मातृगणैर्युद्धं प्रावर्तत भयंकरम् । रौरवीयं हतन्ताभिर्दलमक्षौहिणीशतम्

tato mātṛgaṇairyuddhaṃ prāvartata bhayaṃkaram | rauravīyaṃ hatantābhirdalamakṣauhiṇīśatam

Then a terrifying battle broke out with the Hosts of the Mothers (Mātṛgaṇas). By their slaughter, they destroyed the Rauravīya force—an army measuring a hundred akṣauhiṇīs.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
mātṛ-gaṇaiḥby the hosts of Mothers
mātṛ-gaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound 'group of Mothers'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāvartatabegan/arose
prāvartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (वृत्/वर्त् धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect/past), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhayaṃkaramterrifying
bhayaṃkaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhayaṃkara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound 'fear-causing'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन) qualifying yuddham
rauravīyamraurava-like, dreadful
rauravīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrauravīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adjective qualifying dalam (or as predicate to it)
hatantābhiḥby the slayers (female warriors)
hatantābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothatantā (प्रातिपदिक; agent noun from √han)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); denotes female slayers (the Mothers)
dalamarmy/host
dalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
akṣauhiṇī-śatama hundred akṣauhiṇīs (battle-units)
akṣauhiṇī-śatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootakṣauhiṇī (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) compound 'a hundred akṣauhiṇīs'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन) in apposition to dalam

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Caṇḍikā

Role: destructive

M
Matrikas (Mātṛgaṇas)
R
Rauravīya

FAQs

The verse highlights how the divine energies (Mātṛgaṇas—forms of Śakti) act to restore dharma by subduing overwhelming adharmic power, showing that cosmic order is upheld through Shiva’s sovereign will expressed via Śakti.

Though the verse is martial, it supports Saguna worship by portraying Shiva’s governance of the cosmos through manifest powers—devotees honor the Linga as the stable center (Pati) from which such protective energies (Śakti) operate for the world’s balance.

A practical takeaway is protective japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva disciplines, cultivating inner fearlessness and alignment with dharma amid life’s conflicts.