Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

ध्वनिः शतघ्नी जनितो मुहुर्मुहुर्बभूव तेन त्रिदशाः समेजिताः । महान्धकारः समपद्यताम्बरे विलोक्यते नो रथमण्डलं रवेः

dhvaniḥ śataghnī janito muhurmuhurbabhūva tena tridaśāḥ samejitāḥ | mahāndhakāraḥ samapadyatāmbare vilokyate no rathamaṇḍalaṃ raveḥ

Again and again there arose a terrifying roar, like that produced by a śataghnī weapon; by it the Tridaśa gods were shaken. A great darkness spread across the sky, and the sun’s orb—his chariot-circle—could no longer be seen.

ध्वनिःsound, roar
ध्वनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
शतघ्नीa śataghnī weapon (missile/engine)
शतघ्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशतघ्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेष्य-सम्बन्धः (apposition)
जनितःwas produced
जनितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (produced)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication) for emphasis
बभूवbecame/occurred
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेनby that, thereby
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
त्रिदशाःthe gods (thirty)
त्रिदशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
समेजिताःwere shaken
समेजिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + एज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः सम्; कर्मणि (were shaken/agitated)
महान्धकारःgreat darkness
महान्धकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहान् (प्रातिपदिक) + अन्धकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—कर्मधारयः: महान् अन्धकारः
समपद्यतcame about, arose
समपद्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः सम्
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
विलोक्यतेis seen
विलोक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive): 'is seen'
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
रथमण्डलम्the chariot-disc (orb)
रथमण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी): रवेः रथस्य मण्डलम्
रवेःof the sun
रवेः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, as typical for Purana transmission)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The verse’s ‘great darkness’ and fear-shaking portent resonates with Mahākāla’s kṣetra where Śiva is worshipped as Time that eclipses all; in the Mahākāla-sthala narrative, Śiva’s protective manifestation subdues forces that threaten cosmic order.

Significance: Darśana of Mahākāla is sought for removal of fear, victory over adversity, and liberation from the grip of time/death (kāla-bhaya).

Cosmic Event: Eclipse-like concealment of the sun; omen of impending saṅgrāma and cosmic disturbance

D
Devas
S
Surya

FAQs

The verse depicts a cosmic shock—sound, trembling, and darkness—to show that even the Devas are subject to disturbance when the higher power of Pati (Śiva) or His unfolding līlā manifests. In Shaiva Siddhanta terms, it highlights the insufficiency of mere celestial status and points to refuge in the Lord who alone dispels āṇava-mala and tamas.

When the sun’s visible order is obscured, the devotee turns from external supports to the direct support of Saguna Śiva—worshipped as the Liṅga, the steady axis (ādhāra) of the cosmos. The Liṅga signifies the ever-present Pati beyond changing lights and omens, guiding the mind from fear to devotion.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath and mind, especially in moments of anxiety or ‘inner darkness.’ If following Shiva Purana observances, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva-smarana while cultivating fearlessness and surrender.