Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

तदस्तचक्राणि विभिद्य लीलया त्रिशूलमुद्गूर्य्य जघान सासुरम् । शिवा जगत्पावनपाणिपङ्कजादुपात्तमृत्यू परमं पदं गतौ

tadastacakrāṇi vibhidya līlayā triśūlamudgūryya jaghāna sāsuram | śivā jagatpāvanapāṇipaṅkajādupāttamṛtyū paramaṃ padaṃ gatau

Playfully piercing the missiles and discus-weapons hurled at her, Śivā raised her trident and struck down that asura. Those two—whose deaths were received from the lotus-hand of the world-purifying Goddess—attained the supreme state, the highest abode.

tatthen/thereupon
tat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative (2nd), Singular; used adverbially ‘then/that’
asta-cakrāṇithe (thrown) discs
asta-cakrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasta (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural; karmadhāraya: ‘fallen/discharged discs’
vibhidyahaving shattered/pierced
vibhidya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-bhid (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from √vi-bhid ‘to split/pierce’; indeclinable
līlayāplayfully, with ease
līlayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular
triśūlamtrident
triśūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottriśūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
udgūryahaving lifted/raised
udgūrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-gūr (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from √ud-gūr ‘to raise/lift up’; indeclinable
jaghānastruck/killed
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; √han
sa-asuramalong with (his) demons
sa-asuram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: asuraiḥ saha / asura-sahitam = ‘together with the demons’
śivāŚivā (the Goddess)
śivā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
jagat-pāvana-pāṇi-paṅkajātfrom her world-purifying lotus-hand
jagat-pāvana-pāṇi-paṅkajāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + pāvana (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक) + paṅkaja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; tatpuruṣa chain: ‘from the lotus (paṅkaja) of the hand (pāṇi) that purifies the world (jagat-pāvana)’
upātta-mṛtyūthe two who met death
upātta-mṛtyū:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupātta (कृदन्त from up-ā-dā धातु) + mṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Dual (द्विवचन); karmadhāraya: ‘death (mṛtyu) that has been taken/received (upātta)’ → ‘having met death’; refers to two (Niśumbha-Śumbha)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
gatauattained/went
gatau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKṛdanta: Past participle (क्त) used as finite sense; ‘gata’ in Neuter, Nominative/Accusative Dual (द्विवचन) agreeing with upātta-mṛtyū; meaning ‘went/attained’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It presents Śivā (Umā) as the world-purifying Śakti whose power destroys demonic bondage and, by her grace, even the slain attain the “paramaṃ padam,” pointing to liberation as ultimately dependent on divine grace rather than mere force.

The verse highlights Saguna divinity—Śiva-Śakti acting within the cosmos—showing that worship of Shiva together with Śakti (often through Linga worship supported by devotion to the Goddess) leads from fear and conflict toward the supreme state.

A practical takeaway is devotion to Shiva-Śakti through japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), coupled with purificatory observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness and surrender to divine grace.