Shloka 57

वृणीष्व तं पतिं वामे लोकपालादिभिः स्तुतम् । प्रपत्स्यसे महानंदं देवानामपि दुर्लभम्

vṛṇīṣva taṃ patiṃ vāme lokapālādibhiḥ stutam | prapatsyase mahānaṃdaṃ devānāmapi durlabham

O gentle one, choose that Lord as your husband—He who is praised by the Lokapālas and the other gods. By taking refuge in Him, you will attain the great bliss that is difficult to obtain even for the devas.

vṛṇīṣvachoose
vṛṇīṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imp.), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
patimhusband / lord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
vāmeO fair one / O lovely lady
vāme:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.)/पुंलिङ्ग (m.) (context: address), सम्बोधन (Voc. 8), एकवचन (sg.)
loka-pāla-ādibhiḥby the world-guardians and others
loka-pāla-ādibhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka-pāla (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr. 3), बहुवचन (pl.); तत्पुरुषः: लोकपालाः आदयः येषां तैः = by the guardians of the worlds etc.
stutampraised
stutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√stu (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); tam patiṃ viśeṣayati
prapatsyaseyou will attain
prapatsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (धातु)
Formलृट्-लकार (Fut.), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
mahā-ānandamgreat bliss
mahā-ānandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: महान् आनन्दः
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6), बहुवचन (pl.)
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-labha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); उपसर्ग-तत्पुरुषः: दुर्लभ = hard to obtain

A divine counselor (Devas/elders) addressing Parvati (Uma) in the Uma Samhita narrative

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
L
Lokapalas
D
Devas
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that choosing Shiva—the supreme Pati—and surrendering to Him leads to mahānanda (liberating bliss), a state surpassing even the pleasures attainable by the devas.

It points to Saguna Shiva as the praiseworthy Lord adored by cosmic rulers (Lokapālas); devotion, reverence, and śaraṇāgati (taking refuge) in Shiva—often expressed through Linga worship—becomes the means to the highest bliss.

The takeaway is śaraṇāgati to Shiva supported by bhakti practices such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady worship of Shiva (e.g., Linga-pūjā), aiming at inner mahānanda rather than worldly boons.