Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

ततोऽस्य च करं देवी चकर्त स्वमहासिना । अधारि च पुना रूपं स्वकीयं तेन रक्षसा

tato'sya ca karaṃ devī cakarta svamahāsinā | adhāri ca punā rūpaṃ svakīyaṃ tena rakṣasā

Then the Goddess severed his hand with her mighty sword; and that rākṣasa thereupon resumed his own original form again.

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण (काल-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरार्थक (temporal adverb: ‘then/thereafter’)
अस्यof him/its
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
करम्hand
करम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
देवीthe Goddess
देवी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
चकर्तmade, cut off/formed
चकर्त:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
स्व-महा-असिनाwith her own great sword
स्व-महा-असिना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + असि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करणवाचक (instrumental)
अधारिwas borne/assumed
अधारि:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense: ‘was held/borne’)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: again)
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
स्वकीयम्her own
स्वकीयम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘रूपम्’)
तेनby that, by him
तेन:
करण/सह (Instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
रक्षसाby the demon
रक्षसा:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृवाचक तृतीया (agent in passive)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

P
Parvati

FAQs

The verse highlights Śakti’s protective power: the Goddess decisively cuts down adharmic force, showing that divine grace removes harmful tendencies and restores right order (dharma) for the devotee’s spiritual progress.

In Śaiva understanding, Saguna Shiva is never without Śakti; the Goddess’ action here reflects the living presence of divine power that devotees approach through Saguna worship (including Liṅga-pūjā) for protection, purification, and steadiness in dharma.

Take refuge in Shiva-Śakti through daily japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and simple protective worship (lamp, water, bilva), cultivating inner vigilance to 'cut off' harmful impulses like anger and pride.