Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

किमत्र कारणं ब्रूहि ज्ञानिनोरपि नो मनः । मोहेन व्याकुलं जातं महत्येषां हि मूर्खता

kimatra kāraṇaṃ brūhi jñāninorapi no manaḥ | mohena vyākulaṃ jātaṃ mahatyeṣāṃ hi mūrkhatā

Tell us the cause in this matter. Though we are learned, our minds have been shaken by delusion. Truly, this is a great folly on our part.

किम्what
किम्:
Karma/Prashna (कर्म/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
कारणम्cause/reason
कारणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ज्ञानिनोःof the two wise (persons)
ज्ञानिनोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Gen/Loc), द्विवचन; ‘of/in the two wise (persons)’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; एन्क्लिटिक
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मोहेनby delusion
मोहेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
व्याकुलम्agitated
व्याकुलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मनः’ इत्यस्य विशेषणम्
जातम्has become
जातम्:
Kriya (क्रिया/State)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भूत’ अर्थे
महतीgreat
महती:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘मूर्खता’ इत्यस्य विशेषणम्
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
मूर्खताfoolishness
मूर्खता:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootमूर्खता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

A disciple-like interlocutor (addressing a teacher/sage within Umāsaṃhitā’s philosophical dialogue)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

FAQs

It highlights that intellectual learning alone does not guarantee steadiness; moha (delusive bondage) can still shake the mind until one turns to Shiva-centered discernment and grace, aligning with Shaiva Siddhanta’s view of pasha being removed through right knowledge and devotion.

The confession of mental agitation points toward taking refuge in Saguna Shiva through Linga-upasana—steady worship, remembrance, and surrender—which purifies the mind and prepares it for deeper realization of Shiva beyond delusion.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with Linga-dhyana, supported by Tripundra (bhasma) and Rudraksha as aids for steadiness and removal of moha.