Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

वैश्य उवाच । समाधिर्नाम वैश्योहं धनिवंशसमुद्भवः । पुत्रदारादिभिस्त्यक्तो धनलोभान्महीपते

vaiśya uvāca | samādhirnāma vaiśyohaṃ dhanivaṃśasamudbhavaḥ | putradārādibhistyakto dhanalobhānmahīpate

The Vaiśya said: “I am a merchant named Samādhi, born in a wealthy lineage. O lord of the earth, driven by greed for money, my son, wife, and others have cast me out.”

वैश्यःthe Vaiśya
वैश्यः:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; Nominative singular masculine
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular perfect
समाधिःSamādhi
समाधिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; Nominative singular masculine
नामby name
नाम:
सम्बन्ध (Appositive marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (quotative/नामार्थक particle)
वैश्यःa Vaiśya
वैश्यः:
प्रत्यय (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular masculine
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन; Pronoun nominative singular
धनिवंशसमुद्भवःborn from a wealthy lineage
धनिवंशसमुद्भवः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनि (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक) + समुद्भव (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धनिनां वंशः) + उपपद-तत्पुरुष (वंशात् समुद्भवः)
पुत्रदारादिभिःby sons, wife, and others
पुत्रदारादिभिः:
करण/हेतु (Agent/Means in passive/करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (पुत्राः दाराः च) + आदि-समाहार; Instrumental plural
त्यक्तःabandoned
त्यक्तः:
कर्म (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; Past passive participle, nominative singular masculine
धनलोभात्due to greed for wealth
धनलोभात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + लोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धनस्य लोभः)
महीपतेO king
महीपते:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)

Samādhi (the Vaiśya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

It shows how dhana-lobha (greed for wealth) becomes a form of pāśa (bondage) that fractures relationships and intensifies suffering, pushing the soul toward viveka (discernment) and ultimately toward seeking Pati (Lord Shiva) as the true refuge.

By exposing the instability of worldly supports, the narrative prepares the seeker to turn to Saguna Shiva—worshiped as the Linga—as a steady anchor for devotion, purification of desire, and gradual release from pāśa.

The implied takeaway is to counter greed and grief with Shaiva sadhana—regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā, and adopting bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as reminders of renunciation and inner discipline.