Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

इति विज्ञापिता पित्रा मत्स्यगन्धा महामुनिम् । संवाहयति नौकायामासीनं सूर्य्यरोचिषम्

iti vijñāpitā pitrā matsyagandhā mahāmunim | saṃvāhayati naukāyāmāsīnaṃ sūryyarociṣam

Thus instructed by her father, Matsyagandhā began to gently attend and massage the great sage Sūryyarociṣ as he sat in the boat.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), वाक्यसमाप्तिसूचक/quotative particle
विज्ञापिताhaving been informed/requested
विज्ञापिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञाप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘having been informed/requested’
पित्राby (her) father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental ‘by the father’
मत्स्यगन्धाMatsyagandhā (fish-scented maiden)
मत्स्यगन्धा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य-गन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मत्स्यस्य गन्धः यस्याः) as name
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय ‘great sage’
संवाहयतिshe massages/fans (attends upon)
संवाहयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-वाह् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नौकायाम्in the boat
नौकायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनौका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative ‘in the boat’
आसीनम्seated
आसीनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies महा-मुनिम्
सूर्य्यरोचिषम्Sun-radiant (one)
सूर्य्यरोचिषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूर्य-रोचिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘having sun-like radiance’ (epithet of the sage)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Service (sevā) to a sage is portrayed as karmically potent; in Śaiva ethics, such service can become a conduit for later grace—though here it also becomes a stage for concealment (tirodhāna) via kāma.

Role: nurturing

M
Matsyagandhā (Satyavatī)
S
Sūryyarociṣ (sage)

FAQs

The verse highlights sevā (humble service) performed in obedience to dharma; in Shaiva understanding, such selfless conduct refines the pashu (individual soul) and prepares it for Shiva’s grace by reducing ego and karmic impurity.

While no Linga worship is described here, the attitude shown—reverent service to a realized sage—aligns with Saguna Shiva-bhakti, where honoring Shiva’s devotees and carriers of sacred knowledge is treated as an extension of worship.

The practical takeaway is cultivating daily sevā with mantra-remembrance—mentally repeating the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” while serving elders/teachers—though the verse itself does not prescribe bhasma, rudraksha, or a specific rite.