Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

इत्युक्त्वा तां सुरम्याङ्गीं भुक्त्वा योगविशारदः । वव्राज शीघ्रं यमुनाजले स्नात्वा महामुने

ityuktvā tāṃ suramyāṅgīṃ bhuktvā yogaviśāradaḥ | vavrāja śīghraṃ yamunājale snātvā mahāmune

Having spoken thus to that exquisitely beautiful-limbed lady, the adept in Yoga ate, and then—O great sage—departed swiftly after bathing in the waters of the Yamunā.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय—उक्त्यर्थक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सु-रम्य-अङ्गीम्the lovely-limbed (woman)
सु-रम्य-अङ्गीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/पूर्वपद) + रम्य (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘सु-रम्याणि अङ्गानि यस्याः’
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having enjoyed/consumed’
योग-विशारदःone skilled in yoga
योग-विशारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘योगे विशारदः’
वव्राजdeparted / went
वव्राज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverb)
यमुना-जलेin the waters of the Yamunā
यमुना-जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘यमुनायाः जले’
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bathed’
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् मुनिः’

Suta Goswami

Significance: Snāna in Yamunā is classically held to purify pāpa and support vrata/japa; here it marks ritual closure and transition in the narrative.

Y
Yamuna

FAQs

The verse highlights the Shaiva ideal of disciplined living: after completing worldly duties (food and speech), the yogin performs purification through bathing, symbolizing inner cleansing and readiness to proceed on a dharmic path toward Pati (Shiva).

While the Linga is not named here, the act of snāna (ritual bathing) is a common preparatory purification for Saguna Shiva worship—approaching Shiva with bodily and mental cleanliness before pūjā, japa, or temple observance.

Snāna as a purificatory rite is implied; as a Shaiva takeaway, one may pair bathing with mantra-japa (e.g., the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and maintain yogic restraint and clarity before worship.