Shloka 15

शेषास्तु चक्रवाका वै कांपिल्ये सहचारिणः । जाताः श्रोत्रियदायादा दरिद्रस्य कुले नृप

śeṣāstu cakravākā vai kāṃpilye sahacāriṇaḥ | jātāḥ śrotriyadāyādā daridrasya kule nṛpa

But the remaining cakravāka birds, O king, were born at Kāṃpilya together with their mates—indeed, as heirs of Vedic brāhmaṇas—yet in the lineage of a poor man.

शेषाःthe rest/others
शेषाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
चक्रवाकाःcakravāka birds
चक्रवाकाः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कांपिल्येin Kāmpilya
कांपिल्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootकांपिल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सहचारिणःcompanions/associates
सहचारिणः:
कर्ता (Karta/Subject; predicate noun)
TypeNoun
Rootसहचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘सह’ उपसर्गार्थ-युक्त (companions)
जाताःwere born/became
जाताः:
क्रिया/भाव (Predicative participle)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अर्थ: ‘उत्पन्नाः’ (born)
श्रोत्रियदायादाःheirs/descendants of a learned brāhmaṇa (śrotriya)
श्रोत्रियदायादाः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootश्रोत्रिय + दायाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समास: श्रोत्रियस्य दायादाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
दरिद्रस्यof a poor man
दरिद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘कुले’)
कुलेin the family
कुले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Serves as a moral-theological illustration: high birth/learning (śrotriya-dāyāda) can coexist with poverty due to karmic residue; encourages humility and reliance on Śiva’s grace beyond social markers.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva understanding that birth and circumstance unfold by karma: even those linked to Vedic merit can experience poverty, urging detachment and devotion to Pati (Shiva) beyond social status.

By showing that worldly conditions are unstable, the text implicitly directs the seeker to take refuge in Saguna Shiva (worshipful Lord) through Linga-bhakti, which transcends karmic highs and lows.

A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā despite circumstances—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga-pūjā with bhasma/tripuṇḍra as a reminder of impermanence.