Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

यद्यस्ति सुकृतं किंचित्तपो वा नियमोऽपि वा । खिन्नोहमुपवासेन तपसा निश्चलेन च

yadyasti sukṛtaṃ kiṃcittapo vā niyamo'pi vā | khinnohamupavāsena tapasā niścalena ca

If there is any merit in me at all—whether from some good deed, or from austerity, or even from sacred observances—still, I am worn out by fasting and by unbroken, motionless penance.

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तसूचक (conditional particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (सत्तायाम्/धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सुकृतम्merit; good deed
सुकृतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किंचित्some; a little
किंचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिंचित् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअनिश्चित-प्रमाणवाचक सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सुकृतम् इत्यस्य विशेषणम्
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक (disjunctive particle)
नियमःobservance; restraint
नियमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
खिन्नःweary; distressed
खिन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखिन्न (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुँलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
उपवासेनby fasting
उपवासेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
निश्चलेनsteadfast; unmoving
निश्चलेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तपसा इति विशेष्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)

Parvati (Umā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; the verse belongs to Umā’s tapas narrative, emphasizing the strain of upavāsa and niścala-tapas undertaken for Śiva.

Significance: Models tapas and niyama as preparatory disciplines; in Śaiva Siddhānta terms, it reflects the soul’s effort under mala and māyā before Śiva’s anugraha becomes manifest.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights that personal merit (sukṛta), vows (niyama), and austerity (tapas) can purify, yet severe bodily practices alone may exhaust the seeker; in Shaiva Siddhanta, liberation ultimately ripens through Shiva’s grace (anugraha) when devotion and right intention mature.

The verse reflects a devotee’s inner state during intense sādhana aimed at attaining Shiva; Linga/Saguna worship emphasizes steady devotion with mantra and offering, not merely self-mortification—directing effort toward Shiva as Pati, the giver of grace.

Moderate vrata and upavāsa may be undertaken, but the implied takeaway is to pair discipline with Shiva-bhakti—such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and focused meditation—rather than relying only on rigid, exhausting austerity.