Previous Verse

Shloka 39

शिवमायाप्रभाववर्णनम्

Description of the Power/Effects of Śiva’s Māyā

इति मायाप्रभावो हि शंकरस्य महात्मनः । वर्णितस्ते मया व्यास किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

iti māyāprabhāvo hi śaṃkarasya mahātmanaḥ | varṇitaste mayā vyāsa kimanyacchrotumicchasi

Thus, O Vyāsa, I have described to you the wondrous power of Māyā belonging to the great-souled Śaṅkara. What else do you now wish to hear?

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
मायाप्रभावःthe power/effect of māyā
मायाप्रभावः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमाया + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मायायाः प्रभावः)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य) विशेषण (qualifies शंकरस्य)
वर्णितःhas been described
वर्णितः:
क्रिया (Kriyā; passive predicate)
TypeVerb
Rootवर्ण् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
व्यासO Vyāsa
व्यास:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
किम्what
किम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अन्यत्other
अन्यत्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies किम्)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग; उद्देश्य/प्रयोजन (purpose)
इच्छसिdo you wish
इच्छसि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (narrating to Vyasa)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a site-specific narration; the verse concludes a doctrinal exposition on Śiva’s māyā-śakti and its effects (māyā-prabhāva) as part of the Umāsaṃhitā teaching cycle.

Significance: Frames pilgrimage and worship as meaningful when paired with right knowledge: recognizing māyā as the binding/veiling principle under Śiva’s lordship, and seeking His anugraha to transcend it.

Role: teaching

S
Shiva
S
Shankara
V
Vyasa
M
Maya

FAQs

It concludes a teaching that Śiva, as Pati (the Lord), governs Māyā; recognizing Māyā’s operation and turning toward Śiva’s grace is implied as the doorway to liberation.

By highlighting Śaṅkara’s sovereign power over Māyā, it supports Saguna worship (Liṅga/Śiva with attributes) as an accessible focus through which the devotee is led beyond delusion toward the Supreme.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with devotion, as a Shaiva means to pierce Māyā and rest the mind in Śiva.