Shloka 10

अंबरीषस्तु नाभागिस्सिंधुद्वीपस्ततोऽभवत् । अयुताजित्तु दायादस्सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्

aṃbarīṣastu nābhāgissiṃdhudvīpastato'bhavat | ayutājittu dāyādassiṃdhudvīpasya vīryavān

From Nābhāga was born Ambarīṣa; and from him arose Sindhudvīpa. Then Ayutājit, a valiant heir, was born as the successor of Sindhudvīpa.

अम्बरीषःAmbarīṣa
अम्बरीषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअम्बरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पक्षान्तर/विरोध (but/indeed)
नाभागिःNābhāgi
नाभागिः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनाभागि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सिन्धुद्वीपःSindhudvīpa
सिन्धुद्वीपः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसिन्धु + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सिन्धोः द्वीपः = island/region of Sindhu; proper name)
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then/thereafter)
अभवत्became/was
अभवत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अयुताजित्Ayutājit
अयुताजित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअयुत + अजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (अयुतं अजितः = 'conqueror of ten-thousands'; proper name)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पक्षान्तर/विरोध (but/indeed)
दायादःheir/descendant
दायादः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootदायाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सिन्धुद्वीपस्यof Sindhudvīpa
सिन्धुद्वीपस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसिन्धुद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वीर्यवान्valorous/powerful
वीर्यवान्:
विशेषण (Adjective of अयुताजित्/दायादः)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

A
Ambarisha
N
Nabhaga
S
Sindhudvipa
A
Ayutajit

FAQs

It preserves the dharmic continuity of a royal lineage, emphasizing orderly succession and the karmic unfolding of lives within the larger Shaiva vision where worldly rule is ultimately meant to support Dharma and devotion to Pati (Shiva).

Though genealogical, it situates the narrative world in which rulers uphold Shaiva Dharma—supporting temples, Linga worship, and righteous governance—so that society can pursue devotion (bhakti) and liberation under Shiva’s grace.

No specific rite is prescribed in this verse; the practical takeaway is to live in dharmic discipline and remembrance of Shiva—supported by daily japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) as the standard Shaiva practice.