Shloka 23

सगरं ससुतं बाहुर्जज्ञे सह गरेण वै । और्वस्याश्रममासाद्य भार्गवेणाभिरक्षितः

sagaraṃ sasutaṃ bāhurjajñe saha gareṇa vai | aurvasyāśramamāsādya bhārgaveṇābhirakṣitaḥ

Indeed, Bāhu was born through Gāra, together with Sagara and his son. Reaching the hermitage of the sage Aurva, he was protected and safeguarded by the Bhārgava (Aurva).

सगरम्Sagara
सगरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ससुतम्together with (his) son
ससुतम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootस + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-समाससदृशः (स- = 'with')
बाहुःBāhu
बाहुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जज्ञेwas born/was produced
जज्ञे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
सहtogether with
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable)
गरेणwith poison
गरेण:
सह/करण (Instrument/association)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
और्वस्यof Aurva
और्वस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having reached/approached'
भार्गवेणby Bhārgava (Aurva)
भार्गवेण:
कर्ता (Agent in passive)/करण
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अभिरक्षितःprotected
अभिरक्षितः:
कर्मणि-कर्तृ (Patient as subject; passive)
TypeVerb
Rootअभि + रक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Sagara
B
Bahu
A
Aurva
B
Bhargava

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): when worldly power is unstable, dharma is preserved by seeking protection in a rishi’s āśrama—symbolizing the soul’s movement from insecurity toward Pati (Shiva) through sacred guardianship.

While the verse is narrative, it supports Saguna-Shiva devotion indirectly: protection and right order are maintained through sanctified spaces (āśramas) and dharmic guardians, which in Shaiva practice culminate in approaching Shiva’s presence in the Linga with humility and refuge-seeking.

A practical takeaway is daily śaraṇāgati with Panchakshara—japa of “Om Namaḥ Śivāya”—and maintaining purity through simple āśrama-like discipline (satya, restraint, and reverence to guru/sages); if practiced, Tripuṇḍra and Rudrākṣa may be adopted as Shaiva supports.