Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

मुखजेनाग्निना क्रोधाल्लोकान्संवर्तयन्निव । वारि सुस्राव वेगेन विधोः कधिरिवोदये

mukhajenāgninā krodhāllokānsaṃvartayanniva | vāri susrāva vegena vidhoḥ kadhirivodaye

With the fire issuing from his mouth—like one, in wrath, bringing the worlds to dissolution—water suddenly streamed forth with force, as if from the Creator at the arising of creation.

mukha-jenaborn from the mouth
mukha-jena:
Viśeṣaṇa (विशेषण of agninā)
TypeAdjective
Rootmukha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); compound: mukhāt jātaḥ (पञ्चमी-तत्पुरुष)
agnināby fire
agninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
krodhātfrom anger; due to anger
krodhāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
saṃvartayandestroying/bringing to dissolution
saṃvartayan:
Karta (कर्ता; agent of implied action)
TypeVerb
Rootsaṃ-√vṛt (धातु)
FormPresent Active Participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-निपात)
vāriwater
vāri:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
susrāvaflowed forth
susrāva:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√sru (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vegenawith speed/force
vegena:
Karana (करण; manner/instrument)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vidhoḥof the moon
vidhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvidhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kṣīraḥmilk
kṣīraḥ:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-निपात)
udayeat the rising
udaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location/time)
TypeNoun
Rootudaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Sthala Purana: Imagery of mouth-born fire ‘as if dissolving worlds’ evokes Rudra’s saṃhāra-śakti; the sudden outflow of water juxtaposes dissolution and emergence, hinting at the Lord’s mastery over both pralaya and sṛṣṭi.

Significance: Contemplation of Śiva’s sovereignty over opposites (agni/āpas; pralaya/udaya) cultivates vairāgya and surrender.

Type: rudram

Role: destructive

Offering: null

Cosmic Event: Pralaya/saṃvarta imagery (world-dissolution simile) juxtaposed with udaya (creation-arising simile).

B
Brahma

FAQs

The verse contrasts fiery wrath that can dissolve the cosmos with the sudden outpouring of water, implying that the Lord’s power governs both saṃhāra (dissolution) and anugraha (grace). In Shaiva Siddhanta, Pati alone wields these powers, turning even terrifying energy into a means of order and liberation.

The imagery of cosmic fire and cooling water points to Saguna Shiva’s sovereign control over elemental forces. Linga-worship often uses abhiṣeka (water libation) to honor Shiva as the one who pacifies destructive heat and grants auspiciousness, while remaining the transcendent Pati beyond the elements.

The verse naturally supports śiva-abhiṣeka with water (and cooling offerings) while repeating the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as a contemplative practice: surrendering the inner ‘fire’ of anger into Shiva and invoking his cooling grace and clarity.