Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

इडोवाच । धर्मयुक्तमिदं वाक्यं पुत्रकामं प्रजापतिम् । मित्रावरुणयोरंशैर्जातास्मि वदतां वर

iḍovāca | dharmayuktamidaṃ vākyaṃ putrakāmaṃ prajāpatim | mitrāvaruṇayoraṃśairjātāsmi vadatāṃ vara

Iḍā said: “This utterance accords with dharma. O Prajāpati who longs for a son—know that I was born from the partial powers of Mitra and Varuṇa. Speak, O best of speakers.”

इडःIḍā
इडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धर्मयुक्तम्endowed with righteousness
धर्मयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (धर्मेण युक्तम्)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
पुत्रकामम्desiring a son
पुत्रकामम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (पुत्रस्य कामः यस्य)
प्रजापतिम्Prajāpati
प्रजापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रजाः पालयति)
मित्रावरुणयोःof Mitra and Varuṇa
मित्रावरुणयोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + वरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), द्विवचन; द्वन्द्वः (मित्रश्च वरुणश्च)
अंशैःby portions, by shares
अंशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
जाताborn
जाता:
Karta (कर्ता) / predicate adjective
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; agrees with इडा
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वदताम्(you two) speak
वदताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
वरO excellent one
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Iḍā

Tattva Level: pashu

P
Prajapati
M
Mitra
V
Varuna

FAQs

The verse highlights that speech aligned with dharma is spiritually authoritative; in Shaiva thought, right intention and truthful, dharma-grounded words purify the pashu (bound soul) and prepare the mind for Shiva-oriented understanding.

While the verse is narrative, it reinforces a key Shaiva principle: dharma and purity of intention support effective Saguna Shiva worship (such as Linga-pūjā), because outer ritual bears fruit when inner resolve is righteous and disciplined.

A practical takeaway is vāṅ-niyama (discipline of speech): recite Shiva’s Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with truthful, dharma-aligned intent; such purity strengthens japa and meditation even when no specific ritual item is mentioned.