Shloka 50

एकादशे तु पर्याये तृतीयस्यांतरे मनोः । तस्यापि सप्त ऋषयः कीर्त्यमानान्निबोध मे

ekādaśe tu paryāye tṛtīyasyāṃtare manoḥ | tasyāpi sapta ṛṣayaḥ kīrtyamānānnibodha me

Now, in the eleventh cycle—within the third Manvantara of Manu—listen from me as I recount the seven Ṛṣis belonging to that period.

एकादशेin the eleventh
एकादशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootएकादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समास (एक+दश)
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle)
पर्यायेin the cycle/turn
पर्याये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपर्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तृतीयस्यof the third
तृतीयस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतृतीय (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)
अन्तरेin the interval/within
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मनोःof Manu
मनोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध-निपात (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (Particle; also/even)
सप्तseven
सप्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (Numeral), प्रथमा, बहुवचनार्थे
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कीर्त्यमानान्being recounted
कीर्त्यमानान्:
कर्म (Karma/Object of ‘know/listen’)
TypeAdjective
Rootकीर्तय् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (Present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; “being praised/being mentioned”
निबोधunderstand/learn
निबोध:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनि+बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेfrom me/to me
मे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम; प्रयोगः—“to me/from me” (contextually: from me)

Suta Goswami

Cosmic Event: Manvantara-cycle framing (cosmic administrative epoch within a kalpa).

M
Manu
S
Sapta Rishis

FAQs

It situates spiritual history within cosmic time: dharma is preserved in every Manvantara through realized Ṛṣis, and ultimately that order is upheld by Pati (Śiva), the supreme governor beyond cycles.

By framing the narrative around Manvantaras and Ṛṣis, the Purana implies that authentic Śaiva worship (including Linga-upāsanā and devotion to Saguna Śiva) is transmitted through sage-lineages across ages, not invented anew.

The verse points to śravaṇa (reverent listening) as the primary practice—hearing the Purāṇic account with faith; this supports mantra-japa such as the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") as taught through traditional lineages.