Shloka 44

सुरसायास्सहस्रं तु सर्पाणाममितौजसाम् । अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्

surasāyāssahasraṃ tu sarpāṇāmamitaujasām | anekaśirasāṃ teṣāṃ khecarāṇāṃ mahātmanām

Indeed, Surasā had a thousand mighty serpents of immeasurable power—great-souled beings who roam the sky, many of them many-headed.

सुरसायाःof Surasā
सुरसायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — 'of Surasā'
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
कर्ता (Karta/Subject; implied 'were')
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — संख्या/समूहवाचक; here nominative as subject-complement: 'a thousand'
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — विरोध/विशेषार्थे 'but/indeed'
सर्पाणाम्of serpents
सर्पाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — 'of serpents'
अमितौजसाम्of immeasurable might
अमितौजसाम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस् (प्रातिपदिक; components: अमित + ओजस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — विशेषण; 'of immeasurable strength' qualifying 'सर्पाणाम्'
अनेकशिरसाम्many-headed
अनेकशिरसाम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootअनेक-शिरस् (प्रातिपदिक; components: अनेक + शिरस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — विशेषण; 'of many heads' (qualifying the same group)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — सर्वनाम; 'of them'
खेचराणाम्of the sky-goers
खेचराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootखेचर (प्रातिपदिक; components: ख + चर)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — 'of sky-goers'
महात्मनाम्great-souled
महात्मनाम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक; components: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — विशेषण; 'of great-souled' qualifying 'खेचराणाम्/सर्पाणाम्'

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Role: creative

S
Surasā
S
serpents (Nāgas)

FAQs

The verse highlights the vast hierarchy of powerful beings within creation, implying that even the mightiest nāgas remain within the realm of Pāśa (bondage) unless they turn toward Pati—Lord Shiva—who alone grants liberation.

By portraying formidable celestial beings, the text implicitly elevates Saguna Shiva (worshiped as the Linga) as the supreme refuge beyond all such powers; devotion to the Linga is presented as superior to reliance on worldly or celestial might.

A practical takeaway is to seek Shiva’s protection through japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and steady remembrance, rather than fear of powerful beings; if performed, Tripuṇḍra-bhasma and rudrākṣa support this Shiva-centered discipline.