Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Aditi’s Progeny and the Twelve Ādityas

Manvantara Genealogy

अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश । बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्रो यास्सुताः स्मृताः

ariṣṭanemipatnīnāmapatyānīha ṣoḍaśa | bahuputrasya viduṣaścatasro yāssutāḥ smṛtāḥ

Here it is said that the wives of Ariṣṭanemi had sixteen children. And of the wise Bahuputra, four daughters are remembered in the tradition.

अरिष्टनेमिपत्नीनाम्of the wives of Ariṣṭanemi
अरिष्टनेमिपत्नीनाम्:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरिष्टनेमि + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अरिष्टनेमेः पत्न्यः)
अपत्यानिoffspring/children
अपत्यानि:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
षोडशsixteen
षोडश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषोडशन् (प्रातिपदिक/संख्या)
Formसंख्यावाचक; (अपत्यानि) विशेषयति; ‘sixteen’
बहुपुत्रस्यof the one having many sons
बहुपुत्रस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (विदुषः)
विदुषःof the wise one
विदुषः:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘wise man’
चतस्रःfour
चतस्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतस् (प्रातिपदिक/संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (सुताः) विशेषयति; ‘four’
याःwho/which
याः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
सुताःdaughters
सुताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्मृताःare said/remembered
स्मृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (are said/remembered)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

A
Ariṣṭanemi
B
Bahuputra

FAQs

The verse preserves sacred remembrance (smṛti) of lineage, reflecting how dharma is transmitted through disciplined families and learned persons; in Shaiva reading, such order supports the seeker’s steadiness (niyama) on the path to Shiva.

Though genealogical, it sits within the Purana’s broader frame where householders and lineages uphold Shiva-worship through vows, rituals, and devotion; the continuity of progeny symbolizes continuity of prescribed Shaiva observances in society.

No specific rite is directly taught in this line; the implied takeaway is to maintain disciplined remembrance and recitation of Purana narratives alongside regular Shiva-upasana such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).