Shloka 54

इमां विसृष्टिं दक्षस्य यो विद्यात्सचराचराम् । प्रजावानायुषा पूर्णस्स्वर्गलोके महीयते

imāṃ visṛṣṭiṃ dakṣasya yo vidyātsacarācarām | prajāvānāyuṣā pūrṇassvargaloke mahīyate

Whoever truly understands this creation set forth by Dakṣa—comprising both the moving and the unmoving—becomes endowed with progeny, complete in lifespan, and is honored in the heavenly worlds.

इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
विसृष्टिम्creation/emission
विसृष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
विद्यात्should know
विद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स-चर-अचराम्together with the moving and the non-moving
स-चर-अचराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थे ‘सह’) + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (चर + अचर) ‘moving and non-moving’, ‘स’ = ‘सहित’ (with)
प्रजावान्possessing progeny
प्रजावान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रजा + वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
आयुषाwith lifespan
आयुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पूर्णःfull/complete
पूर्णः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
स्वर्गलोकेin the heavenly world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य लोकः)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Śravaṇa/adhyayana of Dakṣa’s visarga is extolled as yielding worldly flourishing (progeny, longevity) and post-mortem heavenly honor; framed as phalaśruti encouraging attentive reception.

Role: nurturing

D
Daksha

FAQs

The verse praises sacred knowledge of cosmic order—understanding the manifested world (moving and unmoving) as a structured creation—yielding dharmic fruit such as prosperity, longevity, and heavenly honor; in Shaiva thought, such right understanding supports the soul’s gradual purification toward Shiva’s grace.

By valuing knowledge of creation, the text reinforces that the manifest universe is an ordered expression under the Lord’s governance; devotion to Saguna Shiva (including Linga worship) is traditionally paired with such right understanding, turning worldly knowledge into reverent contemplation of Shiva as Pati, the Lord of all beings.

The practical takeaway is svādhyāya (scriptural study) and contemplation of Shiva’s cosmic order; one may pair study with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and worship (pūjā/abhisheka) to align knowledge with devotion.