Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Kṛṣṇādi-Śivabhaktoddhāraṇa & Śiva-māhātmya-varṇana

Deliverance of Krishna and other devotees; Description of Shiva’s Greatness

महादेवप्रसादाच्च कृतकृत्योऽस्मि कृत्यतः । धनवान्पुत्रवांश्चैव मृतोऽहं जीवितः पुनः

mahādevaprasādācca kṛtakṛtyo'smi kṛtyataḥ | dhanavānputravāṃścaiva mṛto'haṃ jīvitaḥ punaḥ

By the grace of Mahādeva, I have become fulfilled in all that ought to be done. I am endowed with wealth and sons; though I was as good as dead, I have been restored to life again.

महादेवप्रसादात्from Mahādeva’s grace
महादेवप्रसादात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootमहादेव + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (महादेवस्य प्रसादः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कृतकृत्यःone who has accomplished his duty
कृतकृत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘कृतं कृत्यं येन’/one whose duty is done); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्यतःas regards duty / in duty
कृत्यतः:
Nimitta/Hetu (निमित्त/हेतु)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘with respect to duty/from duty’
धनवान्wealthy
धनवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधनवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
पुत्रवान्having a son
पुत्रवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जीवितःalive
जीवितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√जीव् (धातु) → जीवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘alive/restored to life’
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति/कालवाचक (again)

A devotee/beneficiary narrating the fruit of Mahadeva’s grace (as recounted by Suta Goswami in the Uma Samhita discourse)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Articulates the classic Śaiva Siddhānta soteriology: Śiva’s prasāda overrides the soul’s near-death condition under pāśa, restoring life, prosperity, and dharmic continuity—seen as signs of anugraha.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s anugraha (grace) as the decisive power that transforms a bound soul (paśu) from helplessness into wholeness—granting both worldly well-being and the inner completion of one’s true purpose, aligning with the Shaiva view that liberation and auspiciousness flow from Pati (Lord Shiva).

It reflects the tangible fruits of devotion to Saguna Śiva—approaching Mahādeva as the compassionate Lord who bestows prasāda. In Linga-worship, the devotee seeks not merely boons, but Shiva’s sustaining presence that ‘revives’ life—removing pasha (bondage) and restoring dharma, vitality, and auspiciousness.

A practical takeaway is to seek Mahādeva’s prasāda through daily Shiva-pūjā and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), ideally with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva marks of discipline and remembrance, dedicating all outcomes to Shiva’s grace.