Shloka 34

तावद्भवंति संसारे यावद्धाम न विंदते । विदिते तु परे तत्त्वे मुच्यते जन्मबन्धनात्

tāvadbhavaṃti saṃsāre yāvaddhāma na viṃdate | vidite tu pare tattve mucyate janmabandhanāt

So long as one does not realize the supreme Abode—Śiva’s own Dhāma—one continues to wander in saṃsāra. But when the highest Reality is truly known, one is freed from the bondage of repeated birth.

तावत्so long
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/परिमाणशब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (so long)
भवन्तिthey exist / remain
भवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
संसारेin the world-cycle (saṃsāra)
संसारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/परिमाणशब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-संबन्धे (as long as)
धामthe abode (supreme state)
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन्/धाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
विन्दतेfinds / attains
विन्दते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विदितेwhen known
विदिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविद् (धातु) → विदित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘known’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute-like usage: ‘when/after it is known’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
परेsupreme
परे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; qualifies तत्त्वे
तत्त्वेin the Reality/principle
तत्त्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
मुच्यतेis liberated
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
जन्मबन्धनात्from the bondage of birth
जन्मबन्धनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootजन्म-बन्धन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: जन्मनः बन्धनम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative

Lord Shiva (teaching Uma/Parvati in the Umāsaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: General jyotirliṅga/dhāma principle: pilgrimage symbolizes ‘dhāma-prāpti’—turning from saṃsāra to Śiva’s abode through devotion, knowledge, and grace.

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It states that bondage is sustained by non-realization of the Supreme (Śiva’s dhāma), and that true knowledge of the highest tattva—Pati, the Lord—cuts the chain of rebirth, which aligns with Shaiva Siddhanta’s emphasis on liberation through Śiva-realization and grace.

Linga and saguna worship function as supports for meditation and devotion that mature into direct realization of the supreme dhāma; the verse points to the culmination of worship—knowing the para-tattva beyond limitation—while honoring that devotees often approach this through Shiva’s accessible forms.

A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), dhyāna on the Linga as the sign of the Supreme, and purity disciplines such as Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa (where prescribed), oriented toward inner realization rather than mere outer observance.