Shloka 21

रश्मिहीनं यदा देवि भवेत्सोमार्कमण्डलम् । दृश्यते पाटलाकारं मासार्दे्धेन विपद्यते

raśmihīnaṃ yadā devi bhavetsomārkamaṇḍalam | dṛśyate pāṭalākāraṃ māsārde्dhena vipadyate

O Goddess, when the orb of the Moon or the Sun becomes bereft of rays and is seen with a pale reddish hue, it is an ominous sign—within half a month calamity befalls.

रश्मिहीनम्devoid of rays
रश्मिहीनम्:
विशेषण (of सोम-आर्क-मण्डलम्)
TypeAdjective
Rootरश्मि + हीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रश्मिभिः हीनम्)
यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Adverbial time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
देविO Goddess
देवि:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भवेत्may become / becomes
भवेत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सोमof the moon
सोम:
सम्बन्ध (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासपूर्वपद
अर्कof the sun
अर्क:
सम्बन्ध (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासपूर्वपद
मण्डलम्orb/disc
मण्डलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (सोमस्य अर्कस्य च मण्डलम्)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense: 'is seen')
पाटलाकारम्having a pale-reddish form
पाटलाकारम्:
विशेषण (of मण्डलम्, implied)
TypeAdjective
Rootपाटल + आकार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पाटलस्य आकारः)
मासof a month
मास:
सम्बन्ध (within compound)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासपूर्वपद
अर्धेनby (in) half (a month)
अर्धेन:
करण/कालपरिमाण (Instrument/measure of time/करण)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (मासस्य अर्धेन)
विपद्यतेperishes/comes to ruin
विपद्यते:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootवि + पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Lord Shiva

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla as Lord of Time: the jyotirliṅga is famed for subduing kāla (time/death) and granting protection from untimely death; this verse’s solar-lunar ray-loss omen resonates with Mahākāla’s governance over time and dissolution.

Significance: Seeking refuge in Mahākāla for kāla-bhaya (fear of death), longevity, and inner steadiness amid change; pradoṣa and mahāśivarātri worship are especially valued.

Cosmic Event: sun/moon disc appearing rayless and pāṭala-hued—an eclipse-like or atmospheric-omen description used as mṛtyu-nimitta

P
Parvati
C
Chandra (Moon)
S
Surya (Sun)

FAQs

It teaches that cosmic signs can indicate impending worldly disturbance, yet the devotee should respond by strengthening dharma and taking refuge in Shiva (Pati), who alone grants inner stability and liberation beyond external events.

When omens suggest danger, Shaiva practice turns the mind toward Saguna Shiva—worship of the Linga, japa, and pūjā—so fear is transformed into surrender and disciplined devotion rather than anxiety.

Increase Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), maintain Tripuṇḍra with bhasma, and perform simple daily Linga-abhiṣeka as a protective, centering observance during uncertain times.